временами русский

Перевод временами по-французски

Как перевести на французский временами?

временами русский » французский

de temps en temps parfois quelquefois occasionnellement tantôt des fois de temps à autre de rencontre

Примеры временами по-французски в примерах

Как перевести на французский временами?

Простые фразы

Сегодня утром временами выглядывало солнце.
Il y a eu des passages de soleil ce matin.

Субтитры из фильмов

Временами.
Par moments.
Но временами я действительно готов сорваться.
Mais il y a des moments où vraiment je ferais n'importe quoi.
Это история о холодном Севере, когда атмосфера там была настолько накалена, что временами становилось слишком жарко. Город Ном, 1900 год.
Voici une histoire venue du Grand Nord, à une époque où, loin d'être glacial, il était en passe de devenir un point chaud.
Временами мне кажется, что в ней два человека.
On dirait qu'elle est deux personnes à la fois.
И должно быть, смешная, потому что временами она смеется.
Mais ça doit être drôle car parfois elle rit.
Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.
Parfois, son sens de l'humour est un peu trop espiègle.
Ну, временами. он ведет себя подло.
Eh bien, parfois. il est un salaud.
Жизнь, временами такая странная, смилостивилась над Нормой Дезмонд.
La vie, qui peut être charitable, avait eu pitié de Norma Desmond.
Временами.
Des fois.
Она думает как мужчина, действует как мужчина. Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
Elle agit et pense comme un homme et me fait douter d'en être un.
Ей, как и каждому, временами тоже бывало плохо, понимаете? И она говорит, что мой отец всегда пытался ее понять.
Il lui arrivait d'être très malheureuse, comme tout le monde, et mon père essayait toujours de la comprendre.
Знаете, временами нужно расслабиться.
Ça fait du bien, de temps en temps.
Временами она чуть не сходит с ума.
Elle a une petite crise, de temps en temps.
Временами он мог вести беседу за двоих.
Il lui arrivait d'assumer les deux personnalités.

Из журналистики

Временами мне жаль, что я из Газы.
Le Hamas et d'autres groupes armés, je le sais, ont attaqué la bande de Gaza à la roquette, faisant des victimes civiles dans les villes et villages israéliens.
Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих.
Leur destin et leur sort étaient liés, inséparables, ce qui a failli plusieurs fois les mener à leur perte.
Многополярность, т.е. более двух доминирующих полюсов экономического роста, временами являлась ключевой особенностью мировой экономики.
La multipolarité, ou la présence de plus de deux pôles économiques dominants, a par le passé été une caractéristique de l'économie mondiale.
В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере.
Au moment de la Coupe du monde, les fans ne sont pas seulement universels : ils sont aussi uniques et peuvent exprimer leurs différences en toute impunité, parfois de la façon la plus hardie et tapageuse, et parfois, malheureusement, raciste.
Колебания обменного курса между фунтом стерлингов и евро нарушают рыночные силы среди государств-членов, а временами даже оказывают отрицательное воздействие в Лондоне.
Les fluctuations des taux d'échange entre livre sterling et euro perturbent les forces de marché des États membres, et ont même parfois un impact négatif sur Londres.
Но кампания все же временами слишком приближалась к тому, чтобы стать триумфом неразумия.
La campagne n'en a pas moins dangereusement manqué être un triomphe de l'irrationalité.
И, естественно, она содержит популистские, направленные против бизнеса настроения. Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх.
Elle draine inévitablement des sentiments populistes et anticapitalistes et il semble parfois que les manifestants antimondialisation vont l'emporter.
Временами США эффективно, даже если и неумышленно, подрывали позиции Ирана.
L'été dernier, le gouvernement Bush a proposé à l'Iran d'entamer des pourparlers.
Разумеется, координация между членами-странами существует, и даже временами является успешной, однако без сильных европейских организаций подобные единичные достижния долго не продлятся.
Bien sûr, une coordination existe entre les États membres, et est même parfois couronnée de succès, mais sans institutions européennes fortes, ces succès isolés ne se reproduiront pas.
Но бельгийцы и нидерландцы также временами не сотрудничали совсем.
Mais les Belges et les Néerlandais ont parfois été moins que coopérants.
Закон о финансовой реформе Додда-Фрэнка 2010 года придал Федеральной резервной системе гораздо большую регулирующую роль, по сравнению с докризисными временами.
La loi Dodd-Frank sur la réforme de la finance a donné au Conseil d'administration de la Réserve fédérale un rôle de réglementation beaucoup plus important que celui qu'il n'avait avant la crise.
Возможно, самым важным фактором стало продолжение (и, временами, ускорение) создания израильских поселений на оккупированных палестинских территориях.
Il s'agit avant tou de la continuation et parfois de l'accélération des implantations israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
И никакое внешнее посредничество не осуществимо без минимального осуждения и критики экстремистских действий Мадуро, даже в тех случаях, когда радикальные группировки оппозиции тоже берутся за булыжники, временами совершая провокационные действия.
Et aucune médiation n'est envisageable sans un minimum de censure ou de critique de l'extrémisme de Maduro, même si l'opposition n'est pas sans tort, en particulier pour les positions radicales et subversives de certaines de ses factions.
Критики указывают на его временами бесшабашное сексуальное поведение, на его более чем скромные достижения на законодательной ниве, а также на то, что слова у него расходились с делами.
Ses détracteurs soulignent son comportement sexuel parfois inconsidéré, son piètre bilan législatif et son incapacité à traduire ses paroles en actes.

Возможно, вы искали...