исполнить русский

Перевод исполнить по-французски

Как перевести на французский исполнить?

Примеры исполнить по-французски в примерах

Как перевести на французский исполнить?

Простые фразы

Мне пришлось исполнить свой долг.
J'ai dû accomplir mon devoir.
Я должен был исполнить свой долг.
J'ai dû accomplir mon devoir.
Ты должен исполнить свой долг.
Tu dois accomplir ton devoir.
Я пытался исполнить свой долг.
J'ai essayé de faire mon devoir.
Вы должны исполнить свой долг.
Vous devez accomplir votre devoir.
Я хочу исполнить все твои самые заветные желания.
Je veux exaucer tous tes voeux les plus chers.

Субтитры из фильмов

Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов. исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе.
Aujourd'hui, les allemands sont spirituellement prêts. à entreprendre leur engagement dans le service du travail général.
Я только хочу исполнить свой долг.
Je ne faisais que mon devoir.
Ты прогоришь, потому что не сумеешь исполнить главную роль сыграть на пианино и поднять занавес.
Tu enrages de ne pas pouvoir jouer tous les rôles à la fois!
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
Je peux à peine croire, que quelqu'un ait pu concevoir et bâtir un tel vaisseau.
Я пришел исполнить обещанное.
Je suis ici pour tenir une promesse.
И всякий раз, когда мы молчанием мешаем праведнику. исполнить свой долг, мы обрекаем его на муку.
Quand la fripouille fait pression sur un brave citoyen pour l'empêcher de faire son devoir, elle met encore le Christ en croix.
Простите, святой отец, но генерал велел исполнить приговор.
Désolé, mon père. L'exécution aura lieu. J'ai vérifié auprès du général.
Вы - руководитель? Я бы хотел исполнить арию Отелло.
J'aimerais chanter un air d'opéra si possible.
И страшнее всего его не исполнить.
C'est terrible de se dégonfler si on en a une.
Почему бы Вам не исполнить свой долг?
Faites votre travail.
О чем Вы мечтаете? Я могу это исполнить.
Je peux vous offrir votre rêve.
Я должен дождаться планетарного рассвета над главной целью, чтобы позволить вам исполнить нашу миссию.
J'ai pour ordre d'attendre l'aube sur la cible principale et de voir si vous remplissez votre mission.
Ты собираешься исполнить свой план против Халканов вовремя.
Vas-tu réagir à temps?
Я еду, чтобы исполнить приговор над бандой Епископа в Вал Верде.
Je vais pendre la bande de Bishop à Val Verde.

Из журналистики

Жесткая и резкая паника заставила центральные банки мира исполнить их фундаментальную роль кредитора последней инстанции.
Elle a engendré une panique brutale et profonde, obligeant les banques centrales à jouer leur rôle fondamental de prêteur de dernier recours.
Другие правительства должны следовать этой модели, чтобы исполнить не исполняемую ими до сих пор роль защитника здоровья общества.
D'autres gouvernements devraient suivre ce modèle afin de remplir leur rôle, négligé jusqu'ici, de gardien de la santé publique.
Но необходимость исполнить эту угрозу всегда означает поражение.
Etre obligé de se défaire de cette menace est toujours signe de défaite.
Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить.
La promesse transmise par l'euro (le déclenchement d'une dynamique concurrentielle à l'intérieur de l'économie de la zone euro, qui imposerait une réforme structurale) n'a pas encore été tenue.

Возможно, вы искали...