выполнить русский

Перевод выполнить по-французски

Как перевести на французский выполнить?

Примеры выполнить по-французски в примерах

Как перевести на французский выполнить?

Простые фразы

Я постараюсь выполнить свою задачу.
Je m'efforcerai d'accomplir ma tâche.
Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг.
Il sacrifia sa santé pour accomplir son devoir.
У нас есть работа, которую нужно выполнить.
Nous avons du travail à faire.
Она и сама знала, что эту задачу будет очень трудно выполнить.
Elle savait elle-même qu'il serait très difficile d'exécuter cette tâche.
Том не может выполнить даже простейших арифметических действий.
Tom ne peut même pas faire des opérations arithmétiques simples.
Мне нужно выполнить одно поручение.
J'ai une mission à accomplir.
Я не настолько хорошо говорю по-французски, чтобы выполнить эту задачу.
Je ne parle pas assez bien français pour accomplir cette tâche.
Тому нужно выполнить важную миссию.
Tom a une mission importante à accomplir.
Я хочу выполнить данные мной обещания.
Je veux tenir les promesses que j'ai faites.
Вы должны выполнить ваш долг.
Vous devez accomplir votre devoir.
Ему удастся выполнить этот прыжок в воду?
Parviendra-t-il à effectuer ce plongeon?
Ему удастся выполнить этот прыжок?
Parviendra-t-il à effectuer ce plongeon?

Субтитры из фильмов

Я попросила его уйти, но он не ушел, пока я не пообещала выполнить его любое желание.
Je lui ai dit de partir, mais il a insisté pour que je lui accorde un vœu.
Чтобы восстановить уничтоженные фигуры, мне пришлось несколько лет обучать пару людей, чтобы они потом смогли выполнить ту работу, которую я больше не могу делать.
Pour reproduire ces figures, j'ai dû former des hommes pendant des années pour accomplir le travail dont je suis incapable.
Сможешь выполнить поручение?
Intéressé par une course?
Прошу прощения, миссис Карлсен,но я обязан выполнить формальности.
Mme Carlsen, excusez ces quelques formalités.
А теперь я должен позаботиться, чтобы выполнить свою часть соглашения.
Bon, eh bien maintenant je vais m'occuper de ma part du marché.
И позволь мне их выполнить.
Laissez-moi l'accomplir.
Я обязан выполнить приказ.
Ce sont mes ordres.
Но прежде я должен выполнить свой долг.
Mais il me reste un devoir à accomplir.
Тюрьма так нездорова, что я могу не выполнить работу.
Cette prison est si malsaine que j'aurai besoin de repos.
Ты не можешь выполнить это?
Ce n'est pas possible, hein?
Я нашел работу, но не могу ее выполнить.
J'ai un emploi et je ne peux pas le prendre!
Я знаю свою задачу и постараюсь выполнить ее.
Je connais mes devoirs. J'ai essayé de les respecter.
Поскольку мужчин как ты, мой друг, полно. -. должны выполнить твои самые заветные желания.
L'idée de vendre ton corps au plus offrant va combler ta perversité.
У меня работа, которую я должен выполнить.
Le travail n'attend pas.

Из журналистики

Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Plus important, elles nous permettraient de tenir jusqu'au bout une promesse mondiale.
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат.
En effet, les trafiquants opèrent en toute impunité et peuvent à leur guise récolter l'argent servant à payer les armes et les soldats qui combattent l'armée afghane et les forces militaires de l'OTAN.
Обама еще должен выполнить свои обещания, чтобы отпраздновать с палестинцами их полноправное членство в ООН осенью этого года и вывести свои войска из Афганистана.
Obama doit encore respecter ses promesses de célébrer avec les Palestiniens leur complète adhésion à l'ONU cet automne et de réduire la présence américaine en Afghanistan.
В этом случае возникнет серьезный риск банкротства некоторых фирм, продающих подобную защиту, что вызовет дальнейшие потери среди покупателей, если встречная сторона не сможет выполнить свои обязательства.
Dans ce cas, certaines firmes qui ont vendu les protections dont elles disposaient risquent de faire faillite, ce qui occasionnera des pertes supplémentaires chez les acheteurs de ces protections quand la contrepartie sera incapable de payer.
В течение недели новое правительство может выполнить требования ЕС для подписания давно заключенного Соглашения об ассоциации, и подписать его следует на саммите ЕС-Украина, запланированном на март.
D'ici une semaine, le nouveau gouvernement peut remplir les conditions de l'UE pour la signature de l'Accord d'association conclu de longue date. Ceci devrait être mis à l'ordre du jour du sommet UE-Ukraine du mois de mars.
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
Les pays de l'OCDE doivent donner l'exemple en respectant leurs engagements.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Rohani doit emprunter une voie qui ne le prive pas du soutien de la majorité des centres de pouvoir du régime, tout en lui permettant de remplir le mandat que lui ont donné les électeurs.
Самое мудрое решение для богатых стран состоит в том, чтобы выполнить свои обязательства перед народами, страдающими от бедности, голода и болезней.
Rien ne saurait être plus avisé pour les pays riches du monde que de tenir leurs promesses aux peuples pauvres, affamés et accablés de maladies dans le monde entier.
Но, прежде чем впасть в отчаяние, нам все же надо бы выполнить кое-какую работу.
Cependant, avant de nous désespérer, il y a du pain sur la planche.
Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Le danger n'est pas tant un renouveau du militarisme japonais qu'un Japon dans l'incapacité et sans la volonté de prendre ses responsabilités dans les défis régionaux et mondiaux qui se posent à l'Asie.
Хотелось бы ещё услышать соответствующее выступление, посвящённое пяти задачам, которые Обаме следует выполнить так же быстро, как он издал два первых указа, чтобы исправить ущерб, причинённый свободе предыдущей администрацией.
Il nous faut encore entendre un discours détaillant cinq tâches qui, afin de réparer les dégâts causés à la liberté par l'administration précédente, doivent être menées à bien aussi rapidement qu'il a géré les deux premiers décrets.
Для того, чтобы снова убедить главы стран ЕС в том, что им следует назначить его на второй срок, ему требуется показать, что за этот срок он сможет выполнить новые обещания.
Pour convaincre les dirigeants des pays membres de l'Union européenne de le renommer, il doit annoncer que son second mandat peut être source de nouvelles promesses.
Несмотря на его ратификацию рамочной конвенции Всемирной Организации Здравоохранения по борьбе против табака в 2005 году, Китай не смог выполнить свое обязательство запретить курение в помещениях к 2011 году.
Malgré le fait qu'elle ait ratifié la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte anti-tabac, la Chine a échoué à tenir son engagement d'interdire de fumer dans les espaces publics intérieurs à partir de 2011.

Возможно, вы искали...