rappeler французский

напоминать, вспоминать

Значение rappeler значение

Что в французском языке означает rappeler?

rappeler

Appeler de nouveau.  Je l’ai appelé et rappelé sans obtenir de réponse.  Il ne vous a pas entendu, rappelez-le.  Ne laissez pas les messages de vos interlocuteurs s'entasser sur votre bureau, rappelez-les sur-le-champ. Faire revenir une personne qui s’en va, une personne absente.  La cloche venait de « piquer » 19 heures, et nous descendions dîner quand le cri « un ours! » nous rappela sur le pont.  Je m’en allais lorsqu’il m’a rappelé. — Rappeler quelqu’un en toute hâte. (En particulier) Faire revenir un acteur sur la scène pour l’applaudir.  Les girls passaient la tête hors de la loge en se bousculant pour admirer les duettistes qu’elles avaient entendu si flatteusement rappeler. (Figuré) Presser, obliger.  Mes affaires me rappellent à la ville et m’obligent d’y retourner. (Figuré) (Familier) (Vieilli) Inciter, exciter.  Ce vin rappelle son buveur. Faire revenir quelqu’un d’un lieu où on l’avait envoyé pour y exercer certaines fonctions, pour y remplir un emploi ; en parlant tant de ceux qu’on révoque par des raisons de mécontentement que de ceux qu’on fait revenir par quelque autre motif.  Les maladresses de cet ambassadeur l’ont fait rappeler.  La guerre étant à la veille d’être déclarée, les deux puissances ont rappelé leurs ambassadeurs. Faire revenir ceux qui ont été disgraciés, chassés ou exilés.  Après une injuste disgrâce, le roi l’a rappelé. — Il fut rappelé à la cour. — Il a été rappelé d’exil, de l’exil. (Figuré) Obéir à un appel et de revenir, en parlant de qualités, de sentiments.  Rappelez votre vertu, votre courage. — Il rappela son ancienne audace.  Rappeler ses esprits, ses sens, Reprendre ses esprits, ses sens. (Figuré) Faire revenir dans la mémoire.  Il nous a semblé superflu, au début de ce chapitre, de rappeler la terminologie employée par l’École zuricho-montpelliéraine, […].  […] elle se contenta de regarder les adresses, comme si à l’inspection de ces seules adresses sa mémoire lui rappelait ce que contenaient ces lettres ; […].  Il avait oublié cette affaire, je lui en ai rappelé la mémoire.  Rappelez-vous, rappelez-lui le souvenir de notre ancienne amitié.  Rappeler la mémoire, le souvenir de quelque chose se dit dans le même sens.  C’est un souvenir qu’il ne faut pas rappeler.  Rappeler sa mémoire, Tâcher de se ressouvenir.  Il fit de vains efforts pour rappeler sa mémoire et ne put jamais retrouver ce nom. (Par extension) Indiquer pour information.  […] ; ses variantes successives ont abouti à l'échelle MSK 64 (Medvelev, Sponheuer, Karnik) que l'on modifie de temps en temps, de sorte que l'on doit toujours rappeler l'année de la dernière mise à jour. (Par extension) Évoquer par une certaine ressemblance la pensée de quelqu’un ou de quelque chose.  Cet écrivain rappelle Sénèque.  Ce paysage provençal me rappelle la Grèce. (Marine) Tirer fortement.  Cette amarre rappelle le navire sur bâbord. Intransitivement,  Rappeler sur une amarre, sur son ancre. (Intransitif) (Militaire) (Vieilli) Battre le tambour d’une certaine manière, pour rassembler une troupe, pour faire revenir les soldats au drapeau, ou pour rendre honneur à certaines personnes.  (Par extension) Évoquer la pensée de quelqu’un ou de quelque chose|pronominal: 2

Перевод rappeler перевод

Как перевести с французского rappeler?

Примеры rappeler примеры

Как в французском употребляется rappeler?

Простые фразы

Je vais rappeler à 4 heures.
Я перезвоню в четыре часа.
Je vais rappeler à 4 heures.
Перезвоню в шестнадцать часов.
Puis-je te rappeler dans vingt minutes?
Давай я тебе перезвоню через двадцать минут.
Puis-je te rappeler dans vingt minutes?
Можно я тебе через двадцать минут перезвоню?
Son nom est très difficile à se rappeler.
Его имя очень трудно запомнить.
Son nom est très difficile à se rappeler.
Её имя очень трудно запомнить.
Je n'arrive pas à me rappeler comment épeler son nom.
Я не могу вспомнить, как пишется её имя.
Je lui dirai de vous rappeler.
Я скажу ему, чтобы он вам перезвонил.
Je lui dirai de vous rappeler.
Я скажу ей, чтобы она вам перезвонила.
Je l'ai déjà rencontré une fois, mais je ne peux pas me rappeler où.
Я его однажды уже встречал, но не могу вспомнить где.
Je ne peux pas me rappeler son nom à l'instant.
Я не могу сейчас припомнить его имени.
J'essaie de me rappeler.
Я пытаюсь вспомнить.
Pourriez-vous me rappeler plus tard?
Вы не могли бы перезвонить мне попозже?
Pourrais-tu me rappeler un peu plus tard?
Ты не мог бы перезвонить мне попозже?

Субтитры из фильмов

Me rappeler la façon dont elle est revenue au camp?
Помните то как она пришла в лагерь?
Laissez-moi vous rappeler, je mange des bagels la nuit.
Девочки, позвольте напомнить, я по ночам булки трескаю.
Prends ton temps pour essayer de te rappeler.
Не спеши, попробуй все вспомнить.
Essaie de te rappeler.
Попробуй вспомнить.
Inutile de rappeler l'importance de notre soutien et de notre loyauté envers lui.
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,...что мы оказываем ему такое доверие.
Veuillez rappeler New York.
Пожалуйста, соедините меня с Нью-Йорком.
Alors dis-lui de rappeler.
Тогда пусть она перезвонит.
Tu pourras toujours te rappeler ce jour et être fière de moi.
Пройдут года, ты вспомнишь этот день и будешь мной гордиться.
Vous devez vous rappeler ceci.
Тогда вы должны помнить это.
Inutile d'essayer de rappeler.
И не звоните сюда больше.
J'avais oublié de la rappeler.
Я пообещал ей позвонить и забыл.
Dois-je vous rappeler que je représente la loi?
У меня тут список. - Прошу не забывать, я мировой судья.
Je devrais me rappeler votre nom.
Я должна помнить ваше имя.
J'ai passé mon temps à me rappeler comment c'était avant.
В последнее время я только и жил воспоминаниями - о том, как все раньше было.

Из журналистики

Il ne pourra s'agir d'un consensus similaire à celui de 1945, mais nous ferions bien, à l'occasion de cet anniversaire, de nous rappeler pourquoi ce consensus a en premier lieu été forgé.
Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
L'exemple de Reykjavik doit nous rappeler que des mesures palliatives ne sont pas suffisantes.
Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно.
Nous ferions mieux de nous rappeler combien de livres ont été écrits, au début des années 1990, pour inciter les entreprises américaines et européennes à imiter le Japon afin d'éviter une ruine certaine.
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью.
Ce spectaculaire événement multimédia faisait bien plus que rappeler 5000 ans d'histoire de la Chine, la Chine se présentait comme une civilisation majeure qui demande la place qui lui revient dans la hiérarchie mondiale.
Этот мультимедийный спектакль показал не только 5000 историю Китая; он стал утверждением того, что Китай - это главенствующая цивилизация, которая требует и заслуживает того, чтобы занять свое справедливое место в глобальной иерархии.
Toutefois, cette fois-ci, nous devons nous résoudre à nous rappeler la cause de Zoran Djindjic (liberté politique et économique) plus que son sacrifice.
Но на этот раз мы должны решить, что будем помнить дело, которым занимался Зоран Джинджич -- а это создание политической и экономической свободы-- больше, чем его кровавое убийство.
Il vaut la peine de se rappeler que la même chose s'est produite en août 2007, quand la crise des subprimes a éclaté.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
Plusieurs fois par an, le monde se voit rappeler qu'une menace de pandémie est imminente.
Каждый год миру по нескольку раз напоминают о том, что угроза пандемии присутствует постоянно.
La crise argentine devrait tous nous rappeler les besoins pressants de réformer le système financier mondial, et la réforme en profondeur du FMI doit en être le point de départ.
Аргентинский кризис должен напоминать нам о неотложной необходимости в реформировании мировой финансовой системы - и начать этот процесс необходимо с всестороннего реформирования самого МВФ.
Le FMI a tout à fait raison de rappeler aux ministre tous les ans en avril les risques de baisse des cours.
МВФ абсолютно прав, когда каждый апрель напоминает министрам о риске экономического спада.
Certaines des déclarations du président russe, Vladimir Poutine, semblent rappeler l'ère soviétique avec une certaine nostalgie.
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе.
Il suffit de se rappeler la décision désastreuse d'installer le FMI à Washington, permettant ainsi au Ministère des finances américain d'influer directement sur son fonctionnement.
Вспомните, как фатальное решение о размещении штаб-квартиры МВФ в Вашингтоне чрезмерно усилило влияние Министерства финансов США.
Ce n'est pas sans rappeler la stratégie militaire qui consiste devant la défaite qui s'annonce sur le champ de bataille, à empoisonner les puits avant de battre en retraite.
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления.
Troisièmement, il serait possible pour Obama de rappeler aux Chinois leur rôle dans la stabilité eurasienne.
В-третьих, Обама должен акцентировать китайцам их вклад в Евразийскую стабильность.
Ces questions ont pour but de nous rappeler que des politiques constitutionnelles véritables requièrent une réflexion sérieuse et une préparation soignée.
Смысл таких вопросов заключается в напоминании самим себе о том, что истинная конституционная политика требует серьезных размышлений и тщательной подготовки.

Возможно, вы искали...