вырваться русский

Перевод вырваться по-французски

Как перевести на французский вырваться?

вырваться русский » французский

échapper s’échapper

Примеры вырваться по-французски в примерах

Как перевести на французский вырваться?

Субтитры из фильмов

Прыгаем, прыгаем, бейте его, бейте! Ему не вырваться!
Ne le laissez pas s'échapper.
Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу.
Je vous vois en première ligne. menant le peloton. récupérant dans la ligne droite opposée.
Если мне не удастся вырваться вперед - мы погибли.
Si je ne le coince pas là, on est cuits.
Он с самого рождения мечтал вырваться из этого захолустья.
Un jeune homme qui rêve de voler de ses propres ailes depuis qu'il est né.
Думал, что вообще не смогу вырваться. Давайте. Садитесь.
J'ai failli ne pas pouvoir venir.
И мы все пытаемся вырваться из этого, но не видим выхода.
On finit par tout mélanger dans la tête..
Им не вырваться, если только они не оставят машину и пойдут пешком.
Ils seront forcés d'abandonner la voiture.
Где та шумная история, которая позволит мне вырваться отсюда?
Où est donc la grande histoire censée me faire sortir d'ici?
Не дайте этому вырваться наружу, как этот водопад.
Ne laissez pas votre amour s'emballer comme le font ces chutes.
Это огромный шанс. Шанс для нас обоих вырваться.
C'était l'occasion rêvée de partir pour tous les deux.
Я решил вырваться, Сабрина. - Я убегаю.
Assez d'être ici.
Мне тоже трудно будет вырваться, знаете, у меня есть девушка.
Pareil pour moi. Je devrais trouver une excuse.
Я хотела вырваться отсюда.
Je vous les avais demandés. pour lâcher cette sale boîte.
Не обманешь-не продашь. Только так можно вырваться отсюда.
À moins d'agir comme elle, vous ne quitterez jamais le métier!

Из журналистики

Более того, когда у детей мигрантов будет возможность переехать к своим родителям в города и получить хорошее образование, следующее поколение также будет иметь больше шансов вырваться из бедности.
De plus, si les enfants des migrants sont en mesure de rejoindre leurs parents dans les villes et de recevoir une bonne éducation, la prochaine génération aura à son tour une meilleure chance d'échapper à la pauvreté.
Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты.
Au contraire, cela ne fera que détourner l'attention des problèmes tout aussi importants des personnes qui luttent sans relâche pour se sortir de la pauvreté.
Её проблемы следует воспринимать не как проверку семейного капитализма на прочность, а скорее как опасности, возникающие в результате стремления вырваться за рамки старого порядка.
Ses problèmes n'illustrent pas ce qui serait un échec du capitalisme familial, mais le danger qu'il y a à vouloir échapper à l'ordre ancien.
Следует уделить особое внимание уязвимым группам, которые пытаются вырваться из бедности: например, этническим и религиозным меньшинствам и сельскому населению.
Les groupes vulnérables, comme les minorités ethniques et religieuses et les populations rurales autochtones qui luttent pour sortir de la pauvreté, doivent bénéficier d'une attention particulière.
Китай и Индия испытывают быстрый экономический рост, который помогает миллионам людей вырваться из бедности.
La Chine et l'Inde connaissent des croissances rapides qui aident des millions de personnes à se sortir de la pauvreté.
Бедный ребенок едва ли способен вырваться из бедности своих родителей без сильных и эффективных государственных программ поддержки высококачественного образования, здравоохранения и хорошего питания.
Un pauvre gosse a peu de chance de se libérer de la pauvreté de ses parents sans des programmes gouvernementaux forts et efficaces en vue de soutenir un enseignement de qualité, des soins de santé et une alimentation décente.
Даже не нарушая соглашение, Иран может подготовить себя для того, чтобы вырваться из ядерных ограничений именно тогда, когда критические положения соглашения истекут.
À supposer même que l'Iran ne viole aucune disposition, il est possible que le pays fasse en sorte de se libérer de ses contraintes nucléaires une fois expirées les dispositions les plus critiques de l'accord.
Если дарители будут также предоставлять только небольшую помощь, недостаточную для того, чтобы решить проблемы самых бедных стран, этим странам никогда не вырваться из хватки бедности.
Si les donneurs continuent à n'apporter qu'une aide limitée, insuffisante pour résoudre les problèmes des pays les plus démunis, ces derniers n'échapperont jamais à la pauvreté.
Более того, если лидеры Нигерии добьются того, чтобы рост был инклюзивным, около 30 миллионов человек смогут вырваться из нищеты.
En outre, si les dirigeants nigérians font en sorte que la croissance profite à toute la population, près de 30 millions de personnes pourraient échapper à la pauvreté.
И эти победы были лишь малой частью того, что удалось завоевать Чжао в его стремлении помочь китайскому народу вырваться из удушающей стагнации маоистского социализма.
Ce sont là quelques-unes des petites victoires que Zhao remporta pour aider le peuple chinois à se libérer de la stagnation suffocante du socialisme maoïste.
Африка страдает одновременно от трех проблем, которые не дают ей вырваться из тисков нищеты.
L'Afrique souffre simultanément de trois problèmes qui l'enferment dans la pauvreté.
Африка готова вырваться из тисков нищеты, если США и другие богатые страны помогут ей в этом.
L'Afrique est prête à se libérer de la pauvreté si les États-Unis et les autres pays riches l'y aide.
Некоторые страны стараются вырваться из этого порочного круга.
Certains pays tentent de combattre ce cercle vicieux.
Нетаньяху укрепил образ Израиля как страны, полностью неспособной вырваться из темницы прошлого.
Netanyahu consacre cette image d'Israël comme celle d'une nation totalement incapable de se libérer de l'enfermement que représente son passé.

Возможно, вы искали...