сдавать русский

Перевод сдавать по-французски

Как перевести на французский сдавать?

Примеры сдавать по-французски в примерах

Как перевести на французский сдавать?

Простые фразы

Я должен сдавать вступительный экзамен сегодня.
Je dois passer l'examen d'entrée aujourd'hui.
Мне в январе экзамен сдавать.
Je dois passer un examen en janvier.
Я не могу сдавать кровь, потому что я вешу меньше 50 килограмм.
Je ne peux pas donner mon sang, parce que je pèse moins de cinquante kilos.

Субтитры из фильмов

Нервы начинают сдавать, я по полночи не сплю.
C'est mauvais pour mes nerfs, je passe la moitié de mes nuits éveillé.
Вот так сдавать холостякам квартиры.
Voilà ce que c'est de louer à des célibataires.
Понимаешь, она работает в банке крови. Мне пришлось по 3 раза в неделю сдавать по пол-литра крови.
Pour me faire bien voir, elle travaille dans une banque du sang, j'y allais trois fois par semaine pour donner du sang.
Зачем сдавать его в утиль раньше времени?
Pourquoi abandonner, tant qu'on peut?
Я не стану больше сдавать, пока Вы не вернёте мне по 50 центов. Вы итак должны мне слишком много.
Je ne rejoue plus avant que tu me payes, ça fait trop maintenant.
Но свои кожаные штаны я сдавать не буду.
Je garde mon. pantalon de peau.
Но что я действительно хочу сделать. это обсудить как нам следует сдавать экзамен.
Mais ce que j'aimerais vraiment faire. C'est de parler de la façon dont on passe le test.
Вот почему я не хочу сдавать квартиру.
Je ne peux donc pas louer l'appartement.
Он не хотел сдавать ее, но я убедила его.
Il ne voulait pas le louer, et je l'ai convaincu de le faire.
Ему же рукопись надо сдавать в бюро переводчиков.
Il doit remettre les papiers pour la traduction.
Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года.
Comme vous le savez, la formation dure 3 ans, Et vous devez passer un examen a la fin de chaque année.
А КТО ЗА МЕНЯ БУДЕТ ЭКЗАМЕН СДАВАТЬ?
Qui passera mes examens à ma place?
А что, уже пора сдавать?
Elle est due? Suis-je en retard?
От того, что буду кровь сдавать?
Et je donnerai mon sang?

Из журналистики

Существует также стратегический приказ не сдавать позиции врагам Индии на своих собственных границах.
Il y a aussi l'impératif stratégique de ne pas céder de terrain aux ennemis de l'Inde sur ses propres frontières.
По последним данным, университетские курсы в интернете доступны студентам в более чем 190 странах, предоставляя им возможность смотреть лекции, сдавать контрольные, а также переговаривать с другими студентами и преподавателями.
Selon des données récentes, les cours universitaires en ligne atteignent déjà des étudiants dans plus de 190 pays, leur permettant d'assister à des cours, de répondre à des questionnaires, de communiquer avec d'autres étudiants et avec leurs professeurs.
Но ни одно правительство не имеет права сдавать суверенный иммунитет страны, так же как ни один человек не может продать себя в рабство.
Aucun gouvernement ne devrait avoir le droit de renoncer à l'immunité souveraine, de même que personne n'a le droit de se vendre comme esclave.
Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции.
Mais si elle se tourne vers le passé en pensant à son avenir et si elle croit pouvoir se passer d'investir pour détourner l'argent au profit d'individus dépourvus de scrupules, elle continuera à perdre pied.

Возможно, вы искали...