далее русский

Перевод далее по-французски

Как перевести на французский далее?

далее русский » французский

à partir de plus loin en avant puis plus ensuite avanten

Примеры далее по-французски в примерах

Как перевести на французский далее?

Простые фразы

Мне нужны ручки, тетради и так далее.
J'ai besoin de stylos, de cahiers, etc.
Среди слушателей были учителя, адвокаты, инженеры и так далее.
Dans l'auditoire il y avait des enseignants, des avocats, des ingénieurs, et d'autres.
Он спросил мой возраст, имя, адрес и так далее.
Il m'a demandé mon âge, mon nom, mon adresse, etc.
И так далее и тому подобное.
Et patati et patata.
Мы говорили об этом не далее как вчера.
Nous en avons parlé pas plus tard qu'hier.
Мы говорили об этом не далее как вчера.
On en a parlé pas plus tard qu'hier.

Субтитры из фильмов

Затем - по дороге Августина, вот здесь. Далее, ты достигнешь Гранадной дороги.
Toi, tu prends Granada Road.
Далее шли Крейг-эн-Эран и Лемонора.
Second et troisième Craig-an-Eran et Lemonora.
Лондон, Париж, Вена и далее по списку.
Londres, Paris, Vienne et l'Est.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Voici le globe magique utilisé par les prétres d'Isis et d'Hosanna au temps des pharaons.
Но это можно отработать - выносить мусор, убирать территорию и так далее.
On peut payer en faisant les tâches du camp.
Нужно заказать оркестр и так далее.
L'étiquette! - Je vois.
Не далее как в ноябре я провернул потрясающую сделку.
Vers le mois de novembre, les affaires reprennent.
Далее, вы проследуете к точке сбора и займете позиции в соответствии с этой диаграммой.
Vous vous rendrez directement au rendez-vous et y prendrez position comme prévu sur ce diagramme.
Любой. Пожары, землетрясения, кражи,...травмы на производстве и так далее по списку.
Feu, tremblement de terre, vol, responsabilité, groupe, des trucs industriels, tout le tralala.
Я никогда не брала денег у мужчин, и не собираюсь далее этого делать.
Je n'ai jamais pris l'argent des hommes, je ne vais pas commencer.
Специальная лицензия, жетон помощника и так далее.
Il a une licence et un insigne.
Ты зачем сегодня пришёл на работу? Я знаю, что такое долг и так далее.
Vous n'étiez pas obligé de venir.
И далее в Берлин.
Jusqu'à Berlin.
Неразумно ей и далее сопровождать меня.
Et ce serait de la folie qu'elle m'accompagne.

Из журналистики

Далее остаются стратегические подозрения.
Il y a d'autres points de friction d'importance stratégique.
Они стали американцами через дефис: итальяно-американцы, афро-американцы, латино-американцы и так далее.
Ils sont devenus des Américains à trait d'union.
Но растущий евро, который поднимается еще выше из-за чрезмерно преждевременного ужесточения ЕЦБ финансовой политики - подразумевает более реальную оценку, которая далее продолжает подрывать конкурентоспособность.
Mais l'euro est poussé vers les sommets par la politique de resserrement monétaire dans laquelle s'est engagée très tôt la BCE, une politique qui va miner encore davantage leur compétitivité.
Далее следует необходимость снижения благосостояния корпораций.
Troisièmement, il est nécessaire de supprimer les aides aux entreprises.
В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику.
Dans ces conditions, la plupart des entreprises et des ménages se mettront en position d'attente et restreindront leurs dépenses, ce qui affaiblira encore davantage l'économie.
Таким образом, через четыре года Кристина может поступить подобным образом и передать эстафету Нестору, который, в свою очередь, через четыре года подаст в отставку, чтобы не стать неудачником и так далее.
Autrement dit, dans quatre ans, sa femme pourrait lui redonner le témoin, avant qu'il ne se retire à nouveau à son profit.
Германия внесла свой вклад в обострение кризиса, начав публичное обсуждение возможности участия банков во взятии на себя потерь с 2013 года и далее.
L'Allemagne a aussi apporté sa contribution à l'aggravation de la crise en lançant un débat public sur le fait que le secteur privé assume une partie des pertes en cas de crise, à partir de 2013.
Произошедшее далее - это история, известная всем.
Cette nuit-là, une centaine de citoyens roumains sont morts dans les rues et des centaines d'autres ont été blessés.
Не далее как два года назад высокопоставленные члены Пакистанской комиссии по атомной энергии хотели принять участие в джихаде против Америки.
On se souvient encore qu'il y a deux ans seulement des membres haut placés de la Commission à l'énergie atomique pakistanaise voulaient jouer un rôle dans la jihad contre l'Amérique.
Основной вопрос заключается в том, собирается ли общество и далее предоставить пожилым людям равный доступ к новым технологиям в медицине.
La vraie question est de savoir si nous sommes prêts à offrir aux personnes âgées l'égalité d'accès à des techniques médicales toujours plus modernes et plus perfectionnées.
Совсем недавно ученые разработали методы, которые далее развивают этот старинный процесс с помощью генной инженерии для того, чтобы заставить сельскохозяйственные культуры начать синтезировать фармацевтические препараты высокого качества.
Plus récemment, les scientifiques ont grâce à de nouvelles techniques fait franchir un nouveau pas à ce processus, en utilisant le génie génétique pour inciter des cultures à synthétiser des substances pharmaceutiques de grande valeur.
Австрия ближе к Германии, чем Финляндия, и так далее.
L'Autriche est plus proche de l'Allemagne que de la Finlande, et ainsi de suite.
Далее мы попали в обычную британскую западню.
Puis nous sommes tombés dans le piège britannique habituel.
В противном случае хунта будет и далее беспрепятственно нарушать права бирманского народа.
À défaut, la junte continuera à violer librement les droits humains du peuple birman.

Возможно, вы искали...