делец русский

Перевод делец по-французски

Как перевести на французский делец?

Примеры делец по-французски в примерах

Как перевести на французский делец?

Субтитры из фильмов

Холодный делец.
C'est incroyable!
Вибранд Зейлстра, ловкий делец тем временем усадил своего протеже работать в помещении заброшенной фабрики.
Wiebrand Zijlstra, l'artiste retors, avait, entre-temps, mis son protégé au travail dans une usine désaffectée.
Контрабандист, вор, делец на черном рынке.
Contrebandier, voleur, trafiquant.
Возможно, С. Р. Хэдден делец и манипулятор, пытался обрести бессмертие.
S.R. Hadden. le financier légendaire jouant sa dernière enchère sur l'immortalité.
Иерархия: повязанный, умник, делец, затем Босс.
À tous les niveaux, du bandit à l'affranchi au chef de bande jusqu'au parrain. - Oui, je sais ça.
Ты ведь знаешь папу. Это был делец - человек действий!
Je pense ne l'avoir aimé.
Он сказал мне, что я - прирожденный пробивной делец, и я должен использовать это в своих интересах.
Il m'a dit que j'étais débrouillard et que je devrais en profiter.
Я сразу понял, что ты делец.
J'ai tout de suite vu que vous étiez bon en affaires.
Хитрый делец из Чикаго, и он дал тебе понять что он что-то подозревает?
Le vieux de Chicago t'a repérée et t'es encore là?
И какой-то сообразительный делец, типа Формана, раскрошил свои лекарства и сбывал их под видом героина.
Un entrepreneur malin comme Foreman ici présent écrase ses cachets et dit que c'est de l'héroïne.
Детали - только при встрече, пока скажу лишь, что Дэвиан - серьёзный делец на чёрном рынке.
Les détails sont Top Secrets, mais je peux vous dire que Davian est un trafiquant du marché noir.
Так зачем делец антиквариатом с черного рынка отдаст редкий реликт Гражданской Войны? То, что он мог бы продать в частные руки за значительные деньги.
Pourquoi un trafiquant d'œuvres d'art abandonne-t-il une pièce rare de la Guerre de Sécession qu'un collectionneur privé lui aurait acheté un bon prix?
Джо Скианчи из Бенсонхёрста. Так себе делец.
Le rital, c'est Josientes de Bensonhurst, un petit lieutenant.
Ты ведь прирождённый делец, да?
T'es un vrai homme d'affaires, non?

Из журналистики

Это безжалостный делец, который представляет себя сторонником развивающихся стран, защищающим интересы африканцев, азиатов, арабов и латиноамериканцев перед лицом заносчивого Запада.
Blatter est un gestionnaire implacable, qui se présente comme le soutien des pays en voie de développement, défendant les intérêts des Africains, Asiatiques, Arabes et Sud-américains contre un Occident arrogant.

Возможно, вы искали...