éviter французский

избегать, избежать, избегнуть

Значение éviter значение

Что в французском языке означает éviter?

éviter

Échapper, se soustraire à quelque chose de nuisible, de désagréable.  Dans les sols légers et perméables la potasse sera fournie sous forme de kaïnite. Dans les sols argileux, il faut éviter de l'employer.  Je suivis une route en zigzags qui devaient me faire éviter tous les dangers.  Par mesure de précaution recommandée par l'Administration pour attirer l'attention et éviter des erreurs, la plupart dés raticides scillitiques spécialisés sont conditionnés en vert ou en rouge et portent la mention : « Dangereux » […].  On verse sur le tas ou dans le composteur tous les déchets végétaux du jardin en évitant le branchage d'un trop gros diamètre.  Évitez de « coincer » un pot dans un cache-pot étroit et profond, car l'eau d’arrosage risque de s’accumuler au fond sans que vous vous en rendiez compte.  (Par extension) — Les négociants en ânes qui vivaient hors de chez eux à longueur de temps et étaient absents huit à neuf mois dans l'année ne pouvaient éviter d'avoir une maîtresse quelque part. (Marine) (Intransitif) Tourner autour de son ancre au changement de vent ou de marée, en parlant d’un navire.  Éviter au vent, à la marée.  Ce vaisseau évite.  Tourner sur son ancre

Перевод éviter перевод

Как перевести с французского éviter?

Примеры éviter примеры

Как в французском употребляется éviter?

Простые фразы

Pour éviter d'attraper un rhume, prenez beaucoup de vitamine C.
Принимайте побольше аскорбиновой кислоты, чтобы не простудиться.
Je me suis abrité sous un arbre pour éviter d'être mouillé.
Я встал под деревом, чтобы не промокнуть от дождя.
Je mis mes doigts dans mes oreilles pour éviter ces bruits terribles.
Я заткнул пальцами уши, чтобы не слышать этих ужасных звуков.
Elle est violente maintenant. Ce serait mieux de l'éviter.
Она сейчас буйная. Её лучше избегать.
La seule connaissance utile est celle qui nous enseigne comment chercher ce qui est bon et éviter ce qui est mauvais.
Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла.
Personne ne peut éviter la mort.
Никто не может избежать смерти.
J'ai entendu dire qu'une manière de rester en bonne santé est d'éviter de manger de la nourriture contenant des ingrédients imprononçables.
Я слышал, что один из способов оставаться здоровым - это избегать пищи с непроизносимыми ингредиентами в составе.
Je vais éviter les tunnels autant que possible.
Я буду избегать тоннелей, насколько это возможно.
Pour éviter les problèmes, je laisserais les choses comme elles sont.
Чтобы избежать проблем, я бы оставил всё как есть.
Je préférerais éviter de parler politique.
Я бы предпочёл не говорить о политике.
Nous ne pouvons éviter de remettre notre départ.
Нам придётся отложить наш отъезд.
Nous ne pouvons éviter de remettre notre départ.
Нам придётся перенести отъезд.
L'abus de sel est à éviter.
Следует избегать чрезмерного употребления соли.
On peut l'éviter.
Этого можно избежать.

Субтитры из фильмов

Parfois on ne peut pas l'éviter.
Стараемся не погибнуть, а иногда погибаем.
Il y a une façon d'éviter cela, Mlle Graham.
Но есть способ этого избежать, мисс Грэм.
Peut-on encore éviter cette guerre?
Значит, войны не избежать?
Je ferai tout pour éviter la guerre.
Я готов сделать все, чтобы избежать войны.
Chérie? - Au nom des femmes de Fredonia. J'essaie une dernière fois d'éviter la guerre.
От имени женщин Фридонии. я в последний раз пытаюсь предотвратить войну.
C'est ce que ça vaut pour éviter la taule.
Это цена за нашу свободу.
Je sais comment éviter les accidents cet été.
Я знаю как избежать происшествий этим лето.
Ce n'est pas très gentil d'essayer de m'éviter, alors que je vous accordais du temps avant de vous interroger.
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Nous souhaitons éviter le scandale.
Мы хотим избежать какого-либо скандала.
Pas si on arrive à les éviter, c'est ce que j'ai fait toute la journée.
Нет, если мы заметим их первые. Я избегала их весь день.
Pour éviter la rupture de de la ligne ancestrale. Le sang doit être préservé.
Чтобы не прервался род, чтобы он был продолжен.
Je sais ce que je te demande, mais parce qu'on a grandi ensemble, je sais que tu peux m'aider à éviter que d'autres enfants finissent ici.
Я знаю, что прошу,...и знаю, почему. То, что мы в детстве были вместе, даёт надежду на твою помощь - спасение многих от подобного.
Pour éviter qu'elle ne vous sauve la vie une seconde fois en 24 heures!
Ну, конечно, я оставлю её здесь, чтобы она опять вас освободила второй раз за сутки.
Elle a dit que tu racontais des bêtises, que tu voulais m'éviter et lui donner un rendez-vous.
Она сказала, что ты говоришь глупости, Ты хочешь избежать меня, чтобы встретиться с ней.

Из журналистики

Ils doivent saisir les opportunités économiques et éviter un désastre stratégique.
Они должны воспользоваться экономическими возможностями - и предотвратить стратегическую катастрофу.
Au plan extérieur, les principaux partenaires commerciaux et détenteurs d'actifs d'économies avancées peuvent soutenir le rééquilibrage en acceptant d'éviter des modifications brutales et potentiellement déstabilisantes de la composition de leurs bilans.
Поэтому медленный рост в этих странах неизбежно будет препятствовать мировому росту и сократит потенциал роста у большинства развивающихся стран.
Ralentir les limites de vitesse de, disons, dix kilomètres par heure permettrait d'éviter la plupart des accidents et sauverait beaucoup de vies.
Ограничение скорости, скажем, до 10 километров в час предотвратило бы большинство несчастных случаев и спасло бы много жизней.
Ce point de vue est en outre incompatible avec l'incontournable fait que, quoi que l'on fasse, on ne pourra pas éviter tous les effets du réchauffement.
Кроме того, это несовместимо с тем неоспоримым фактом, что несмотря на любые свои усилия мы не можем избежать всех последствий глобального потепления.
S'adapter signifie également éviter à beaucoup de périr de catastrophes dont le réchauffement n'est pas responsable.
Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением.
Ce qui compte, ce n'est pas tant la courbe, positive ou négative, des émissions, c'est le volume de retombées que nous pourrons éviter.
Наиболее важный вопрос заключается не в каком-либо увеличении или уменьшении выбросов.
Mais le fait que les gens choisiront de s'adapter d'eux-mêmes au changement de leur environnement permettra d'éviter une grande partie de ces dégâts.
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении.
Pour que la macroéconomie mondiale soit stable à l'avenir, il faut éviter d'avoir une balance des transactions courantes si déséquilibrée.
Глобальная макроэкономическая стабильность требует, чтобы в будущем мы избегали подобного крупного дисбаланса текущих счетов.
Il n'est pas toujours possible d'éviter totalement les récessions.
Америка сильна, и мировая экономика сильна тоже.
Malheureusement, nous ne prenons pas toutes les mesures voulues pour éviter une aggravation de la situation et pour nous prémunir de ses conséquences.
Конечно, экономические спады никогда не удастся предотвратить полностью.
Bien que les montants requis soient énormes, ils doivent être atteints si l'on veut éviter une longue période de croissance faible, de chômage élevé et de niveau de vie en baisse pour les plus pauvres du monde.
И хотя для этого потребуется привлечь громадные финансовые ресурсы, это необходимо сделать, если мы хотим избежать длительных периодов низких темпов роста, высокой безработицы и снижения уровня жизни беднейших слоев населения.
Mais surtout, il nous faut être patients avec les nouveaux gouvernements des pays dont nous espérons qu'ils évolueront vers la démocratie, et éviter cette tendance à s'attendre à une immédiate satisfaction.
Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения.
Les tentatives faites récemment par l'administration du président Hamid Karzaï pour éviter d'avoir à rendre des comptes à plusieurs niveaux est la preuve que le gouvernement afghan actuel n'en a ni l'envie, ni la capacité.
Недавние попытки администрации президента Хамида Карзая ограничить собственную ответственность перед обществом показывают, что афганскому правительству в его нынешнем виде недостаёт либо способности, либо желания эту ответственность нести.
D'un autre côté, la Cour ne peut inculper - ou choisir de ne pas le faire - un haut fonctionnaire ou un chef militaire responsable de graves crimes uniquement pour éviter des répercussions politiques négatives.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.

Возможно, вы искали...