собраться русский

Перевод собраться по-французски

Как перевести на французский собраться?

собраться русский » французский

se réunir se rassembler s’assembler faire ses préparatifs envisager avoir intention

Примеры собраться по-французски в примерах

Как перевести на французский собраться?

Простые фразы

Мне надо собраться с мыслями, прежде чем взяться за перо.
Je dois rassembler mes idées avant de prendre mon stylo.
Никак не могу собраться с мыслями.
Je ne parviens pas à rassembler mes pensées.

Субтитры из фильмов

Ты не поедешь с нами? Нет, мне надо собраться.
Non, chéri, je dois ranger.
Стоит десяти аргентинцам собраться, как они тут же устраивают скачки.
Si plus de 10 Argentins sont réunis, ils organisent une course de chevaux.
Дайте же мне собраться с мыслями!
J'essaie de me concentrer.
Мы были вынуждены собраться здесь из-за нескромности одного из наших агентов.
On a été obligés de se réunir ici à cause de l'imprudence d'un agent.
Если ты скажешь мне куда собираешься, я помогу тебе собраться как хорошая жена.
Si tu m'avais dit, j'aurais fait tes valises comme une bonne épouse.
Конвой снова намерен собраться вместе.
Le convoi va se regrouper.
Ага. Нам надо как-нибудь собраться у Бутча снова.
Il faudrait qu'on aille chez Butch, un soir.
Надо стоит опять здесь собраться.
Il faudra remettre ça.
Ты должен поспешить собраться, как и я.
Allez faire vos valises. Et moi aussi.
Я должна быстро собраться и успеть на станцию к семи.
Je dois être à la gare avant 7 h.
Я прошу стороны и их адвокатов собраться в моем кабинете.
Je demande donc aux deux plaideurs et à leurs avocats de me rejoindre.
Кадровым взять пулеметы и амуницию и собраться на крыше. - Хендерсон!
Passez par la garnison, et directement sur les toits.
Нестроевым взять оружие и собраться в бункере.
Restez ici! Ecoutez bien.
Отлично. Это то, что нужно. Нам действительно стоит собраться.
C'est aussi l'anniversaire de Joe Starrett.

Из журналистики

Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды.
L'Union Européenne (UE) est le meilleur modèle pour comprendre comment des voisins enlisés dans des conflits de longue date sont parvenus à s'unir pour leur bénéfice mutuel.
Итак, мировые лидеры предлагают собраться в Организации Объединенных Наций для выработки дорожной карты и плана действий, чтобы добраться до финишной черты ЗРТ.
Tout le monde sait que c'est illusoire. Les dirigeants du monde sont donc sur le point de se retrouver aux Nations unies pour réfléchir à la manière de procéder et de s'entendre sur une feuille de route et un plan d'actions pour atteindre ces OMD à temps.
Национальные депутаты и депутаты Европарламента должны как можно скорее собраться вместе и прояснить свои отношения.
Les membres des parlements nationaux et du Parlement européen devraient se réunir rapidement pour clarifier leur relation.

Возможно, вы искали...