достойный русский

Перевод достойный по-французски

Как перевести на французский достойный?

Примеры достойный по-французски в примерах

Как перевести на французский достойный?

Простые фразы

Насколько я знаю, это человек, достойный доверия.
Pour autant que je sache, c'est une personne digne de confiance.
Я думаю, это человек, достойный доверия.
Je crois que c'est un homme digne de confiance.
Я думаю, это человек, достойный доверия.
Je crois que c'est un homme digne de foi.

Субтитры из фильмов

Прекрасный, достойный персонаж для вас!
En voilà un personnage droit, honnête!
Я слышал, достойный человек.
Un honnête homme, à ce qu'on dit.
Вас, брат достойный, Англии король.
Digne frère d'Angleterre, soyez bienvenu!
Достойный Макбет!
Seigneur Macbeth!
Достойный тан, Сей титул твой.
Salut donc, digne thane, car ceci est ton dû.
Достойный Макбет, мы вас ждём давно.
Mon cerveau engourdi était occupé par des choses. oubliées.
Великий Гламис, Достойный Кавдор, больший их обоих!
Grand Glamis. Digne Cawdor. Plus grand que tous deux, par le salut prophétique.
Это большая мраморная экседра закроет неприглядный вид пригородов и большая мраморная поверхность обеспечит достойный кадр.
Cet ample exèdre de marbre nous épargnera le spectacle désagréable des habitations périphériques. Une vaste place arborée encadrera le tout.
А вы, в целом, достойный мужчина - это ключевой момент.
Aussi honnêtes que vous l'êtes.
Достойный был противник.
Ainsi disparut un valeureux adversaire.
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь. По сути, это единственный достойный вариант развития событий. Просто писать музыку..
L'œuvre que vous allez entendre marque le tournant qui a vu la musique revenir enfin dans sa direction propre, la seule intrinsèquement valable et chargée d'avenir et qui est elle-même.
Ты умный, достойный, чуткий мужчина.
Vous êtes un homme intelligent, honnête, sensible, et je sens quelque chose en vous.
Ты для меня здесь единственный достойный соперник.
D'où sors-tu? Tu es mon seul challenger.
Наверное, первый достойный поступок за долгие годы и он из-за него погиб!
Probablement la première chose correcte faite depuis des années. et il en est mort.

Из журналистики

При ФЭК Бразилия дала достойный ответ эпидемии СПИДа, гарантировав доступ к бесплатным медикаментам, консультациям и проверке на наличие вируса.
Sous FHC, le Brésil a été le premier à apporter une réponse efficace à l'épidémie du SIDA en garantissant un accès aux médicaments antirétroviraux et à une assistance et des tests viraux étendus.
В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни.
Dans la majeure partie des régions de Chine, l'agriculture ne parvient plus à maintenir un niveau de vie respectable.
Но даже они показали достойный рост в этом году.
Ils ont néanmoins bénéficié d'une croissance satisfaisante en 2011.
Граждане Гонконга не безответственны или безрассудны. Достойный компромисс, который позволит людям признать выборы справедливыми, а не подстроенными, безусловно имеется.
La démarche des citoyens de Hong Kong n'a rien d'irresponsable ou de déraisonné. La conclusion d'un compromis décent, en faveur d'élections reconnues par la population comme équitables et non jouées d'avance, n'a rien d'une chimère.
В конце концов, рабочие - эмигранты, может быть, и хорошо зарабатывают по домашним меркам, однако им очень тяжело обеспечить себе достойный образ жизни за границей.
Après tout, les travailleurs immigrés pouvaient passer pour des gens aisés selon les standards de leur pays, mais ils luttaient pour gagner leur vie dans leur pays hôte.
Это был единственный конкретный шаг, достойный похвалы.
Ce fut la seule démarche concrète, qui mérite des éloges.
Реализация налога на товары и услуги - форма налога на добавленную стоимость, в которой правительство сделало достойный прогресс - будет большим достижением и огромным стимулом для экономики.
La mise en œuvre d'une taxe sur les biens et les services - forme de taxe sur la valeur ajoutée autour de laquelle le gouvernement a réalisé des avancées remarquables - constituerait un accomplissement majeur, et boosterait considérablement l'économie.
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала.
Des politiques économiques judicieuses, une croissance économique durable et des taux de retour sur investissement adéquats ont tendance à inverser la fuite des capitaux.
Сейчас принимается законопроект, который позволит стать Федеральной резервной системе США более прозрачной. Определенно, достойный похвалы итог.
Une législation est en cours d'élaboration pour rétablir une plus grande transparence au sein de la Fed - un résultat plutôt louable.
Третье правило заключатся в том, чтобы иметь достойный процесс управления и придерживаться его.
La troisième règle est d'avoir un processus gouvernemental décent - et de s'y tenir.
С одной стороны, сегодняшние протестующие просят немного: шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество.
Leur espoir est évolutionnaire, et non révolutionnaire.
Это достойный проект.
Le projet est prometteur.

Возможно, вы искали...