дать русский

Перевод дать по-французски

Как перевести на французский дать?

дать русский » французский

donner bailler prêter fournir offrir

Примеры дать по-французски в примерах

Как перевести на французский дать?

Простые фразы

Не забудь дать на чай носильщику за то, что он принёс твой багаж.
N'oublie pas de donner un pourboire au porteur pour avoir porté tes bagages.
У него нет друзей, которые могли бы дать ему совет.
Il n'a pas d'amis pour le conseiller.
Позволь мне дать тебе совет.
Laisse-moi te donner un conseil.
Мне нечего тебе дать.
Je n'ai rien à te donner.
Мне тебе дать нечего.
Je n'ai rien à te donner.
Я хочу дать тебе небольшой совет.
Je veux te donner un petit conseil.
Я хочу дать тебе один маленький совет.
Je veux te donner un petit conseil.
Вы можете мне дать эти книги?
Pouvez-vous me donner ces livres?
Кто может мне дать рецепт карамельных макарон?
Qui peut me donner une recette de macarons au caramel?
Надо дать времени время.
Il faut donner du temps au temps.
Думаю, этот должен умереть, чтобы дать выжить другому. Это жестокий мир.
Je crois que celui-ci doit mourir pour que celui-là vive. C'est un monde cruel.
Можешь дать мне номер своего сотового?
Peux-tu me donner ton numéro de portable?
Можешь дать мне денег?
Peux-tu me donner de l'argent?
Позвольте мне дать Вам один совет.
Permettez-moi de vous donner un conseil.

Субтитры из фильмов

Алли объелся, и ему пришлось дать касторки.
Mais Allegoo a trop mangé. Le marchand va donc chercher. de l'huile de ricin!
Мне некого дать вам в помощь.
Je n'ai personne pour votre affaire.
Я заранее могу дать вам проверенную информацию.
Le juge est fou de ce genre d'égout.
Она выходит замуж. Миссис Поттер собирается дать большой обед.
Mme Potter, elle donne un grand dîner de fiançailles.
Я буду рад дать тебе. - Давай!
Allez.
Возможно, ты можешь дать мне маленький совет.
Vous pourriez me conseiller.
В ком-нибудь еще осталось хоть немного сострадания, чтобы дать мне сигарету?
Quelqu'un aurait-il la bonté de me donner une cigarette?
Как только я исчез, ты убежала к мужчине, способному дать то, чего не мог я.
Dès que j'ai eu le dos tourné, tu as ramassé l'homme qui te donnait ce que je ne pouvais pas.
Бегаю на свободе, как дикий зверь, и беру от жизни всё, что она может дать.
Je fête la journée comme elle vient. et je dévore la vie à belles dents.
Но я не могу дать их тебе.
Je ne peux pas te les donner.
Сбежать от парня, который мог бы дать тебе все чтобы жить в свинарнике.
Laisser un type qui peut tout te donner pour vivre dans un taudis.
Не можешь дать сдачи.
Tu ne te bats pas.
Уж если мусик-пусик хочет мне что-то дать Он мог бы добавить немного денег на мой счет.
Mais si mon nounours bouclé veut vraiment m'offrir quelque chose, il peut verser un petit quelque chose sur mon compte.
Нет ничего, что я бы не смог тебе дать.
Je veux t'offrir le monde entier.

Из журналистики

Более совершенное сельскохозяйственное производство должно было принести блага в сельскую местность и дать фермерам сопоставимую долю в растущем благосостоянии Евросоюза.
L'amélioration de la productivité agricole bénéficierait aux zones rurales et permettrait aux fermiers de profiter de la richesse croissante de l'Union.
Чтобы дать просвещенный ответ, мы должны представить, как планета будет выглядеть в 2100 г., если мы инвестируем разные суммы в адаптацию и сокращение выбросов углекислого газа.
Pour fournir une réponse éclairée à cette question, nous avons besoin de comprendre ce qu'il adviendra de la planète en 2100, selon que nous aurons choisi d'investir dans l'adaptation ou dans les réductions de carbone.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
Только река Конго может дать больше 600 миллиардов киловатт-часов в год.
La rivière Congo à elle seule constitue plus de 600 milliards de kilowattheures de réserves annuelles.
В общем, слишком много комплексных идей, вращающихся вокруг того, что хорошо выглядит на бумаге, но очень даже может дать глубокую трещину в ходе долговременного кризиса.
Beaucoup trop de propositions complexes flottent dans l'air. Elles paraissent efficaces sur le papier, mais pourraient être mises en défaut en cas de crise importante.
Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию.
Nous devons encourager des pays comme l'Egypte, la Tunisie et peut-être une Libye pacifiée à renforcer leur stabilité politique par la démocratisation.
Священные принципы финансовой отчетности были изменены по воле Уолл-стрит, чтобы, по сути, дать банкам возможность указывать в ней именно то, что они хотят.
Par le passé, les sacro-saints principes de comptabilité ont été modifiés sur ordre de Wall Street pour permettre aux banques de rendre compte essentiellement de ce dont elles avaient envie.
Они знают, что вложения в экологически чистые технологии сегодня могут дать им долгосрочное конкурентное преимущество.
Ils savent qu'investir dès aujourd'hui dans des technologies propres leur donnera à long terme un avantage compétitif.
Кто может дать ответ на это?
Qui peut le dire?
Так как мы уже достаточно удалились от этих событий, представляется возможным дать полную оценку ситуации.
Le moment est venu d'en tirer les leçons.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
L'étroitesse et la seule inspiration économique de cette démarche échouent cependant à appréhender un certain nombre de questions beaucoup plus larges autour des valeurs qui font aujourd'hui les sociétés de notre monde.
Но Европа может дать отпор.
L'Europe a les moyens de se défendre.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
Les gouvernements occidentaux pourraient autoriser des fondations philanthropiques à accorder des bourses à des fonctionnaires ou à des étudiants nord-coréens, leur permettant d'étudier à l'étranger et d'apprendre à gérer une économie de marché.
Поздно или рано читатели начнут покупать газеты, которые на самом деле могут дать им информацию и озвучить их мнение.
Mais pour beaucoup de médias urbains qui prospéraient autrefois dans l'information divertissante, le tirage a chuté au cours des dernières années.

Возможно, вы искали...