заблуждаться русский

Перевод заблуждаться по-французски

Как перевести на французский заблуждаться?

Примеры заблуждаться по-французски в примерах

Как перевести на французский заблуждаться?

Простые фразы

Давайте перестанем заблуждаться!
Arrêtons de nous illusionner!

Субтитры из фильмов

Мы не должны заблуждаться насчет отношений с нашими бывшими союзниками капиталистами.
Il ne doit pas y avoir de malentendu quant à nos relations avec nos ex-alliés capitalistes.
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
Les hommes se tromperont toujours, et jamais tant que sur ce qu'ils considèrent comme juste ou injuste.
Вы не должны заблуждаться, дело сложное, кроме того чревато опасностью.
Vous realisez combien c'est difficile et dangereux?
Но, юным свойственно заблуждаться. И, чтобы избежать твоей смерти, и моего позора, который могут смыть только потоки крови, я прошу тебя взять Катерину в законные супруги.
Mais puisque la jeunesse t'a porté à cette erreur, pour éviter à toi la mort à moi la honte que je ne pourrais laver que par le sang, je te demande d'épouser Caterina.
Даже котёнка, всего разок сменившего шубку, не обманешь внешностью. А людям нравится заблуждаться.
Aucun chat adulte ne peux être trompé par les apparences.
Сильнее заблуждаться просто нельзя.
Tu peux pas te tromper plus.
Это позволяет никогда не заблуждаться.
Comme ça, on ne peut jamais se tromper.
Иногда вы можете заблуждаться.
Parfois, tu perds tes repères.
Людям свойственно заблуждаться, вот что я хочу сказать.
L'erreur est humaine, faut s'en souvenir.
Не стоит заблуждаться на этот счёт.
N'oublie pas.
Он заставляет собственные создания заблуждаться только ради развлечения.
C'est donc par pur plaisir qu'il perd la créature qu'il a créée.
Угадал? Больше заблуждаться некуда.
Vous ne pourriez avoir plus tort.
Не надо заблуждаться.
Vous leurrez pas.
Чтобы так заблуждаться в себе, надо быть такой.
Comment ai-je pu aussi mal me connaitre, être si.

Из журналистики

Но не стоит заблуждаться по поводу политики США.
Mais personne ne devrait entretenir d'illusions à l'égard de la politique américaine.
Не стоит заблуждаться: упорядоченный выход Греции из еврозоны предполагает значительную экономическую боль.
Ne nous méprenons pas : une sortie disciplinée par la Grèce de la zone euro sera forcément douloureuse sur le plan économique.
Не стоит заблуждаться, будто Иран является примерным гражданином мира, или что он таким станет в обозримом будущем, тем не менее, подобное восприятие ядерных амбиций страны вызвано фундаментальным непониманием текущих тенденций.
Cette perception de ses ambitions nucléaires repose sur une interprétation erronée de la dynamique en jeu, même s'il n'y a aucune illusion à se faire sur le fait que l'Iran n'est pas un pays modèle, et n'est pas prêt à le devenir de si tôt.
Конечно, администрация Буша хочет переложить вину с себя на кого-нибудь другого, однако ни Китай, ни кто-либо еще не должны заблуждаться на этот счет.
Bien évidemment, l'Administration Bush veut rejeter la responsabilité sur autrui, mais ni la Chine, ni aucun autre pays, ne doivent être dupés.
Не стоит заблуждаться: эти события по крайней мере частично - результат изменения климата.
Et ne vous méprenez pas : ces événements sont, au moins en partie, le résultat du changement climatique.
Но не стоит заблуждаться, даже если ФРС продержит облигации до погашения.
Mais personne n'est dupe - même si la Fed garde les obligations jusqu'à maturité.
Несмотря на то, что мир может с радостью делать вид, что двухстороннее сотрудничество восстановит многосторонние отношения, никто не должен заблуждаться.
Mais si la communauté internationale se satisfait de prétendre que la coopération bilatérale donnera une nouvelle impulsion au multilatéralisme, il ne faut pas se leurrer.
Но не стоит заблуждаться, воспринимая эти шаги в черно-белых красках.
Mais il ne faut pas tomber dans le travers de considérer ces interventions en termes de tout ou rien.

Возможно, вы искали...