заключить русский

Перевод заключить по-французски

Как перевести на французский заключить?

заключить русский » французский

conclure déduire

Примеры заключить по-французски в примерах

Как перевести на французский заключить?

Простые фразы

Наконец два индейских вождя решили заключить мир.
Finalement, les deux chefs indiens ont décidé de faire la paix.

Субтитры из фильмов

Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
Nous sommes tous réunis, ici devant Dieu et devant cette assemblée, pour unir cet homme, cette femme dans les liens sacrés du mariage.
От имени всех жителей Фридонии я готова заключить вас в объятия!
En tant que Présidente. Je vous reçois à bras ouverts.
Могли бы заключить мир?
Cessons nos disputes.
По правде говоря, вас стоит заключить под стекло.
En fait, on devrait vous mettre sous cloche.
И сложилась такая ситуация, что мне пришлось заключить сделку в Гаване.
Et les événements ont fait que. Que j'ai dû conclure l'affaire à La Havane.
Но вам нужны деньги, и я подумала, что мы можем заключить сделку.
Mais vous avez besoin d'argent, alors j'ai pensé que nous pourrions négocier.
Назовите мне реальную причину, почему мы не можем заключить честное деловое соглашение.
Donnez-moi une bonne raison de ne pas passer un tel accord.
Я мог бы заключить пари, что вы совершенно неправы, инспектор.
J'aurais parié que vous vous trompiez.
И потом Анзельмо сказал тебе, что Кравэт был убийцей. он оказал это потому, что он хотел заключить сделку.
Anzelmo a dit que Cravat était un assassin pour conclure un marché.
Я хочу заключить с вами сделку.
Je veux faire un marché avec vous.
Думаю, за твое признание можно заключить сделку.
En échange d'aveux, j'obtiendrais un compromis.
К нам пришли Том Марган, наш адвокат, и Карл Форбс он занимается покупкой холодильного оборудования,. но я никак не мог заключить с ним контракт.
Avec Tom Morgan, notre avocat. Et Carl Forbes, un acheteur de chez Redmond, que je courtisais en vain.
Мы можем заключить соглашение и обсудить ваше возвращение в Техас.
On conclura l'affaire et vous pourrez reprendre la route.
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
Quand je vous ai vu arriver, j'ai cru que vous étiez l'envoyé spécial de la famille.

Из журналистики

В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком.
Ces pays n'ont alors pas eu d'autre choix que de sous-traiter leur développement au FMI et à la Banque Mondiale.
Одна из конкретных стратегий для достижения этих целей состоит в том, чтобы заключить между страной и спонсором соглашение об улучшении качества данных.
Une stratégie concrète pour atteindre ces objectifs serait de créer un pacte des pays bailleurs de fonds pour de meilleures données.
Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар.
L'art politique ne consiste pas à choisir entre la guerre et la diplomatie comme s'il s'agissait de deux alternatives mutuellement exclusives, mais de comprendre comment elles s'accordent.
Основываясь на моем личном опыте, я могу заключить, что Роухани является вежливым и открытым человеком.
D'après mon expérience personnelle, Rohani est un homme ouvert et courtois.
Будучи старым и больным человеком, которому было суждено умереть несколько месяцев спустя, он действовал с чувством безотлагательности, чтобы заключить соглашение, которое освободит его неопытного сына от бремени борьбы за возврат Голанских Высот.
Succombant quelques mois plus tard à la maladie, cet homme âgé avait pleinement conscience de l'urgence de parvenir à un accord qui soulagerait son fils inexpérimenté du fardeau de la lutte pour le plateau du Golan.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
A la suite de l'annonce du verdict par la cour, le régime a réduit la peine de moitié et a accepté qu'elle soit effectuée en résidence surveillée, plutôt que dans une des pires geôles de la junte.
Это является основной причиной, из-за которой Японии будет трудно заключить предполагаемый договор о создании трехсторонней зоны свободной торговли, даже несмотря на недавнее одобрение премьер-министром Ёсихико Нода.
C'est la raison principale pour laquelle il sera difficile au Japon de conclure l'accord de libre-échange trilatéral proposé, malgré sa récente approbation par le Premier Ministre Yoshihiko Noda.
Политических лидеров, которые расходились во мнениях о статус-кво, больше нельзя было с легкостью заключить в тюрьму по обвинениям о связях с коммунизмом.
Il n'était plus aussi facile de mettre en prison les responsables politiques pour affiliation au communisme.
На этой неделе у мировых лидеров есть возможность направить события в новое и более оптимистичное русло, когда они встретятся в Лондоне для того, чтобы заключить новый договор с Афганистаном.
Cette semaine, certains dirigeants auront l'occasion d'infléchir la situation et de lui donner un nouveau tour, plus optimiste, lors de leur rencontre à Londres pour le développement d'un nouvel accord avec l'Afghanistan.
Споры американских дипломатов о том, как заключить мирное соглашение, совершенно не распространились на содержание этого соглашения.
Les différents points de vue des diplomates américains concernant le processus de paix n'ont dans l'ensemble pas débordé sur une querelle à propos du contenu de l'accord de paix.
Если бы мне нужно было заключить пари на предмет возможной причины, я бы поставил на банальную некомпетентность.
Et si je devais choisir une des trois théories avancées pour expliquer cette situation, je parierais sur l'incompétence.
Основываясь на новой теории и опыте, мы можем заключить, что в конечном итоге невозможно разработать политику реагирования на системный риск и что расходы на ошибки ПКЛ выше, чем ошибки ОКП.
Sur la base de nouvelles théories et expériences, nous pourrions éventuellement conclure que des réponses politiques aux risques systémiques sont impossibles à mettre au point et que le coût des erreurs AQF est plus élevé que le coût des erreurs RQV.
Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки.
Si la résistance des groupes citadins avait été anticipée, des mécanismes compensatoires et des arrangements secondaires auraient pu être prévus.
Ливия стала Меккой для европейских лидеров, старающихся заключить многомиллиардные нефтяные и инвестиционные сделки.
La Libye est devenue la Mecque des dirigeants à l'affût d'investissements et de petrodollars.

Возможно, вы искали...