исчезнуть русский

Перевод исчезнуть по-французски

Как перевести на французский исчезнуть?

Примеры исчезнуть по-французски в примерах

Как перевести на французский исчезнуть?

Простые фразы

Стена должна исчезнуть.
Le mur doit disparaître.
Ты должен исчезнуть.
Tu dois disparaître.
Я хочу просто исчезнуть.
Je veux simplement disparaître.
Вы должны исчезнуть.
Vous devez disparaître.

Субтитры из фильмов

Как-то мне было сложно. Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
J'ai toujours été un peu obsédée par l'idée de pouvoir. disparaître.
Он не мог просто так исчезнуть.
Il ne peut simplement pas disparaître comme ça.
А мне необходимо быстро исчезнуть из города.
Je dois vite quitter la ville.
Ничего не остается, как исчезнуть где никто меня не знает и начать жить с начала.
Il ne me reste plus qu'à partir et à recommencer une nouvelle vie, très loin d'ici.
Как вам не стыдно исчезнуть без слов и известий!
Vous n'avez pas honte de disparaître sans un mot, sans une carte!
Я не могу исчезнуть ночью.
Pas en pleine nuit.
Когда-то это был рисунок Виллара, но я заставил его исчезнуть.
Ici, il y avait un Vuillard. je l'ai escamoté par inattention.
Она не могла исчезнуть.
Elle ne peut pas s'être perdue.
Полиция заставила его исчезнуть.
La police lui fait prendre l'air.
Вы могли бы отвертеться и исчезнуть с деньгами. Но убийство приставов карается по закону.
Vous auriez pu vous en tirer pour la banque, mais pas pour le meurtre.
А я убил человека и решил просто на время исчезнуть.
Je me suis éloigné.
Я должна исчезнуть сейчас, пока он не вернулся.
Je dois partir, avant son retour.
А теперь мы должны бесследно исчезнуть из лагеря, чтобы не вступать в разговоры с полицией.
Levons le camp pour éviter des discussions inutiles avec Ia police.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо. другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово. может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu. d'un autre.

Из журналистики

Тот факт, что бывший президент Сербии Иван Стамболик смог бесследно исчезнуть в 1999 году, является зловещим свидетельством могущества преступного мира.
Le fait qu'un ancien président de Serbie, Ivan Stambolic, ait pu disparaître sans laisser de traces en 1999 constitue un témoignage sinistre de la puissance de la pègre criminelle de Serbie.
Однако окно возможности для партнёрства ЕС и Казахстана может вскоре исчезнуть.
Et pourtant, la porte vers une éventuelle collaboration UE-Kazakhstan est peut-être en train de se fermer.
Её сильная сторона заключается в том, что она стремится продолжать существовать и в будущем, в то время как компании с более гибкой собственнической структурой исчезнуть легче.
Elles veulent avant tout assurer leur pérennité, alors que lorsque la propriété est plus diffuse, l'entreprise risque de disparaître plus facilement.
Государства могут обанкротиться точно так же, как и компании, но в отличие от компаний, государства не могут исчезнуть при этом.
Les États peuvent faire banqueroute comme les entreprises, mais contrairement à ces dernières, ils ne disparaissent pas quand cela se produit.
В этот критический момент мы не можем позволить ей исчезнуть.
Nous ne pouvons nous permettre de laisser ce processus s'évanouir à ce moment crucial.
Если повышение темпов репродуктивности является конечной целью эволюции путем естественного отбора, то альтруисты должны были исчезнуть - и быстро.
Si la reproduction est la véritable finalité de l'évolution par la sélection naturelle, les altruistes devraient donc disparaître rapidement.
Однако, поскольку Хамас не может просто исчезнуть - как и Хезболла - то ключевым вопросом становится защита Израиля и его граждан в условиях нормального течения жизни.
Mais puisque ni le Hamas ni le Hezbollah ne vont disparaître comme par enchantement, le point névralgique reste la défense d'Israël et la vie normale de ses citoyens.
И тем не менее, в течение нескольких ближайших десятилетий четверть всех акул и акул-молотов может исчезнуть.
Et pourtant, en quelques décennies seulement, la situation est devenue telle qu'un quart de tous les requins et raies est menacé d'extinction.
Правительство Исмаила Ханийа может исчезнуть, но Хамас останется мощной внутренней организацией в Палестине, вокруг которой будет объединяться всё население.
Le gouvernement d'Ismaïl Haniyeh aura beau s'effondrer, le Hamas demeurera une organisation palestinienne puissante qui continuera probablement à mobiliser la population.
В-третьих, система Договора о нераспространении ядерного оружия, бывшая на грани распада уже до действий Северной Кореи, на этот раз может исчезнуть окончательно.
Troisièmement, le régime du Traité de non-prolifération, sur le point de s'effondrer avant même les essais de la Corée du Nord, menace de se désintégrer.
Фактически, не существует специальной причины, почему вид должен исчезнуть, и в защите биоразнообразия производятся большие достижения.
En fait, il n'existe pas de raison technique pour expliquer l'extinction d'une espèce, et de grandes choses sont faites pour la préservation de la biodiversité.
Экономические и политические препятствия, блокирующие глубокую интеграцию, не могут исчезнуть сами по себе после призыва или наставления.
Les obstacles économiques et politiques qui empêchent une bonne intégration ne peuvent pas disparaître par des incantations.
Ему следовало исчезнуть, когда развалился Советский Союз и испарился Варшавский договор; его работа была закончена.
Elle aurait dû disparaître au moment où l'Union soviétique s'est effondrée et où le Pacte de Varsovie s'est évaporé, car elle avait rempli sa mission.
Мир находится на распутье, и большая часть прогресса, которого мы достигли в этих областях, может исчезнуть без следа.
Le monde se situe à une croisée des chemins, et une part majeure des progrès accomplis dans ces domaines pourrait bien se volatiliser.

Возможно, вы искали...