свернуть русский

Перевод свернуть по-французски

Как перевести на французский свернуть?

свернуть русский » французский

rouler plier tirer réduire prendre à gauche prendre à droite avoir de l’attrait pour

Примеры свернуть по-французски в примерах

Как перевести на французский свернуть?

Простые фразы

Вера может свернуть горы.
La foi peut soulever des montagnes.
Вера может свернуть горы, но я предпочитаю динамит.
La foi peut soulever des montagnes mais je préfère la dynamite.

Субтитры из фильмов

В первой серии вы видели рыцарей Ку-Клус-Эйфеля, готовых свернуть горы, чтобы заполучить наследство Ахиллеса Сатурнина.
Dans la première partie, les Chevaliers du Ku-Klux-Eiffel remuent ciel et terre pour s'emparer de l'héritage d'Achille Saturnin.
Лапшой на уши мы сыты по горло. Надо бы свернуть тебе шею за то,что ты оставил нас посреди дороги.
On devrait vous casser la gueule. pour nous avoir laissés dans la merde!
Даже когда я рискую свернуть себе шею, чтобы выйти замуж за богача?
Risquer ma vie pour un beau parti!
Джордж, помоги мне свернуть ему шею.
George, tu as entendu.?
Когда я вижу дураков при деньгах, мне хочется свернуть им шеи, как тем курам на маневрах.
Quand je vois ces imbéciles, des sous dans le gilet, j'ai envie de leur tordre le cou, comme à des poulets.
Другой вариант для тебя добравшись до дороги, свернуть направо.
L'autre choix c'est. quand vous arrivez à la route, regardez à droite.
Другой вариант для тебя - свернуть направо.
L'autre choix, vous regardez à droite.
Если захочу, смогу свернуть голову любому.
Si je voulais. Je pourrais écraser la tête des gens comme ça.
Попробуем свернуть туда.
On va la prendre.
Попробуй свернуть здесь.
Regarde, tourne ici.
Даже если придется свернуть тебе шею.
Même si je dois te régler ton compte pour ça.
Свернуть!
Virez de bord.
М-р Сулу, приготовьтесь резко свернуть влево.
A mon signal, virez rapidement à bâbord.
Если они увидят, что мы идем, они могут свернуть и привести нас в руки всей компании, по двое.
Quand ils nous verront arriver, ils feront demi-tour et nous conduiront à l'entiére compagnie, deux par deux.

Из журналистики

Транзитные государства, например Венгрия, пытаются свернуть потоки беженцев в сторону других стран.
Les pays de transit comme la Hongrie essaient de détourner les réfugiés.
Его главным геополитическим проектом стало создание Евразийского союза и он знал, что союз не мог добиться успеха без того, чтобы заставить Украину свернуть с ее пути в объятия ЕС.
Son principal projet géopolitique était maintenant la création de l'Union économique eurasiatique. Pour que celle-ci aboutisse, Poutine savait qu'il devait obliger l'Ukraine à renoncer à son rapprochement avec l'UE et ramener ce pays dans l'orbite russe.
Два европейских тяжеловеса, Франция и Германия, громогласно заявляли о своей решимости свернуть прогресс в цифровой области.
Les deux poids-lourds de l'Europe, France et Allemagne, font clairement savoir leur détermination consistant à inverser la marche du processus numérique.
Мировые процентные ставки выросли на 100 базисных пунктов после того, как Федеральная резервная система США начала предполагать - достаточно преждевременно, на мой взгляд, - что стоит свернуть политику количественного смягчения.
Les taux d'intérêt mondiaux ont augmenté de 100 points de base depuis que la Réserve fédérale américaine a commencé à suggérer - de manière assez prématurée, selon mon point de vue - que sa politique d'assouplissement quantitatif pourrait tirer à sa fin.
Международное сообщество должно осудить милитаризацию Китаем островов Спратли и потребовать от него свернуть данный курс, тем самым, минимизировав риск возникновения конфликта, который может стать ещё более катастрофичным для морской среды.
La communauté internationale doit condamner la militarisation chinoise des îles Spratleys et exhorter la Chine à faire marche arrière, en minimisant ainsi le risque d'un conflit qui pourrait être encore plus désastreux pour l'environnement marin.
Индийскую демократию часто можно было сравнить с величавым движением слона - неповоротливого в походке и нежелающего менять свое направление, которого также нелегко заставить свернуть с вновь выбранного пути.
On a souvent comparé la démocratie indienne à l'imposante avancée de l'éléphant - mesuré dans l'allure et réfractaire au changement d'itinéraire, mais quand il s'y résout, rien ne peut le détourner de son nouveau chemin.
Возможно, основной причиной организации террористических актов в Турции была попытка заставить мусульманское государство свернуть с избранного пути сближения с Европейским Союзом?
Les motifs d'Al Qaeda en prenant la Turquie pour cible sont peut-être de faire dérailler cette nation musulmane dans sa progression vers l'entrée dans l'Union européenne?

Возможно, вы искали...