качественно русский

Перевод качественно по-французски

Как перевести на французский качественно?

качественно русский » французский

qualitativement

Примеры качественно по-французски в примерах

Как перевести на французский качественно?

Субтитры из фильмов

Он вдумчив. Несомненно качественно.
Il broie du noir. ll a quelque chose.
Очень качественно на сей раз. И это твоя вина.
C'est sûr, et c'est de ta faute.
А скажите, что точно вы должны знать, мистер Граймс, чтобы сделать свою работу хорошо, профессионально и качественно?
Qu'est-ce qu'il faut savoir M.Grimes pour faire du bon boulot professionnel?
Это очень качественно сделанное, очень дорогое хранилище.
C'est une chambre forte très bien conçue, très coûteuse, très particulière.
Всегда лучше делать работу качественно.
Restez dans le droit chemin.
Друг, который знаком с подрядчиками, рассказал мне, как качественно все построено.
Un ami qui connaît les entrepreneurs m'a dit qu'il était très bien construit.
Качественно изменить дорожную полицию. Она будет более эффективна.
Nous allons modifier notre approche de la route, créer une dimension policière plus efficace, plus moderne.
Для вас это качественно новый вид деятельности.
Ça serait complètement nouveau pour vous.
Мы выполняем работу качественно, поэтому я получаю заказы.
C'est pour Ça que j'ai des commandes.
Начиная с пятой недели, и его гормональный фон, и уровень серотонина в крови качественно изменились. Изменились и его лимбические и зрачковые реакции, равно как результаты тестов спинномозговой жидкости.
Les niveaux de sérotonine et de MAO s'améliorent depuis 5 semaines. bonne activité limbique et de l'amygdale. et ses analyses de BFS répondent à nos attentes.
Возможно, это был кофеин, но ты действительно поднял свое мастерство на качественно новый уровень.
Peut-être que c'était la caféine, mais tu as vraiment élevé ton jeu à un autre niveau.
Это, не преувеличение, ничего подобного, Но, думаю, наши отношения, перешли на качественно новый уровень.
Sans vouloir paraître hyperbolique, il me semble qu'on a franchi un cap.
Думаю, наши отношения, перешли на качественно новый уровень.
T'oublier? Il me semble qu'on a franchi un cap.
Очень сложно делать качественно что-то более субъективное, поясняющее.
Il est très difficile de faire un travail de façon subjective, et de bien l'interpréter.

Из журналистики

Только время покажет, насколько быстро и качественно можно выполнить эти обещания.
Seul le temps nous dira dans quelle mesure, et à quelle vitesse, ses promesses seront tenues.
Для принятия качественно нового решения в качестве предварительного условия необходимо иметь политическую волю для его осуществления.
Une solution innovante suppose une importante volonté politique.
Европа в этом отношении качественно не отличается от США.
L'Europe, dans ce domaine, n'est pas qualitativement différente des Etats-Unis.
Мы ожидали, что мир будет становиться всё более миролюбивым и толерантным, а технологические достижения наряду с качественно управляемыми рынками помогут постоянно увеличивать процветание.
Nous nous attendions à un monde de plus en plus pacifique et tolérant, dans lequel les avancées technologiques, ainsi que les marchés bien gouvernés, généreraient une prospérité toujours plus grande.
Действительно, в ближайшие десятилетия, все будет более восприимчиво к серьезному пересмотру появления качественно новых междисциплинарных - и недисциплинарных нитей исследовании.
En effet, au cours des prochaines décennies, tous les domaines risquent de subir d'importantes révisions, car de nouvelles disciplines croisées vont voir le jour, ainsi que des pistes d'études n'appartenant pour l'instant à aucune discipline.
Очень важно, чтобы делегаты поддержали качественно новое изменение, которое учитывает предварительную подготовку, обеспечивающую спасение человеческих жизней.
Il est impératif que les délégués parviennent à convaincre que de profonds changements permettraient d'assurer une bonne prévention et de sauver des vies.

Возможно, вы искали...