кольцо русский

Перевод кольцо по-французски

Как перевести на французский кольцо?

Примеры кольцо по-французски в примерах

Как перевести на французский кольцо?

Простые фразы

Между нами всё кончено. Верни мне моё кольцо!
C'est fini entre nous, rends-moi ma bague!
Сколько стоит это кольцо?
Combien vaut cette bague?
Она нашла кольцо, которое потеряла во время путешествия.
Elle a trouvé l'anneau qu'elle avait perdu pendant le voyage.
Это кольцо из настоящего золота?
Est-ce que cette bague est en or véritable?
Вы, должно быть, целое состояние выложили за это обручальное кольцо!
Vous avez dû dépenser une fortune pour cette bague de mariage!
Это красивое кольцо.
C'est un bel anneau.
Красивое кольцо.
C'est un bel anneau.
Это кольцо из чистого золота?
Cette bague est-elle en or pur?
Мы нигде не смогли найти кольцо.
Nulle part on ne put trouver l'anneau.
Сколько стоит это кольцо?
Combien coûte cette bague?
Том заметил, что Мэри не носит кольцо, которое он ей подарил.
Tom remarqua que Mary ne portait pas la bague qu'il lui avait donnée.
Кольцо проклято.
L'anneau est maudit.
Том снял обручальное кольцо и бросил его в пруд.
Tom retira son alliance et la jeta dans l'étang.
Это золотое кольцо принадлежало моей матери.
Cette bague d'or appartenait à ma mère.

Субтитры из фильмов

Но кольцо Кроессы сверкало на пальце потерпевшего кораблекрушение.
Mais au doigt du naufragé brille l'anneau de Croessa.
И более того, вскоре я подарю тебе кольцо.
Et très bientôt, je te donnerai une bague.
Длинные, тонкие, руки художника. и кольцо с бриллиантом размером с маленькую картошку на пальчике.
Longues, fines, des mains d'artiste avec un diamant de la taille d'une tomate au petit doigt de la main droite.
Благослови, Боже, это кольцо, того, кто наденет его, и ту, кто будет носить его. Пусть пребудут они в мире и продолжат почитать тебя до конца дней своих.
Seigneur, bénissez cette alliance, que celui qui l'offre et celle qui la porte puissent vivre en paix avec Vous et Vous servir jusqu'à la mort.
Куда ты дел кольцо?
Où était l'alliance?
Вот отличное кольцо.
Celle-ci est jolie.
Это кольцо стоит ка минимум пять с четвертью.
Elle vaut au moins 5,25.
Накиньте кольцо на бутылку и выиграйте куклу.
Touchez le goulot et gagnez une poupée!
И мне не нужно твое кольцо.
Et je n'ai pas besoin de ta bague non plus.
Я купила кольцо, дешевое медное колечко.
On allait se marier. J'avais acheté une bague.
Но это обручальное кольцо.
Mais. c'est votre alliance!
Какое бы вы хотели кольцо?
Quel genre de bague aimeriez-vous?
Самый большой бриллиант и самое вульгарное кольцо в Атланте.
La bague la plus vulgaire d'Atlanta.
Каждый раз увидев автомобиль, знай, что внутри - поршневое кольцо от её отца.
Dans chaque auto que tu vois, il y a les pistons de son père.

Из журналистики

Борцы омывают лицо, рот и подмышки перед входом в дохе (кольцо), на священный песок которого не может ступать ни обувь, ни женщины.
Les lutteurs se lavent le visage, la bouche et les aisselles avant d'entrer sur le dohyo (cercle), qui ne peut être foulé que pied nu et dont l'accès est interdit aux femmes.

Возможно, вы искали...