noyau французский
ядро
Значение noyau значение
Что в французском языке означает noyau?
noyau
Перевод noyau перевод
Как перевести с французского noyau?
noyau французский » русский
Примеры noyau примеры
Как в французском употребляется noyau?
Простые фразы
Vous êtes tous les deux le noyau de l'équipe.
Вы оба - ядро команды.
La vie est une cerise. La mort est un noyau. L'amour un cerisier.
Жизнь - это вишня. Смерть - косточка. Любовь - вишнёвое дерево.
La famille est le noyau de la société.
Семья - ячейка общества.
Субтитры из фильмов
Très profondément dans le noyau de la Terre, l'Enfer des mensonges, là où les âmes tentées par le Démon souffrent éternellement.
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
Ce noyau dur sera difficile à briser.
Орешек, который я уже упоминал, будет очень крепким.
CONTACTEZ LA SALLE DE CONTRÔLE AVANT D'ENTRER Forsyth à salle de commande. Entrons dans le noyau du cyclotron.
Форсайт, следите за вхождением в шахту циклотрона.
Le noyau terrestre nous fournit l'énergie et la lumière.
Наша энергия и наш свет добываются из сердца ядра Земли.
Regarde-là se dérouler en un petit noyau dur.
Смотри, она распадается на маленькие части.
Remettez-nous le noyau de taranium.
Вы отдадите Тараниумный Сердечник.
Vous devez nous remettre le noyau!
Сердечник должен быть передан.
C'est ici que le noyau a été volé.
Сердечник был украден отсюда.
En attendant, je vais moi-même superviser la récupération du noyau.
Тем временем я буду лично контролировать возвращение Сердечника.
Une fois le noyau du Destructeur Temporel. en notre possession, j'espère.
После того как мы получим Сердечник Деструктора Времени. в наше распоряжение, я полагаю.
Le noyau du Destructeur Temporel!
Сердечник Деструктора Времени!
Il devrait être en train d'amener le noyau de taranium à l'heure qu'il est.
Он должен был принести Тараниумный Сердечник к этому времени.
Il ne reste plus qu'à encastrer le noyau.
Только требуется установить сердечник.
Je vous présente maintenant le noyau du Destructeur Temporel.
Теперь я подарю вам сердечник деструктора времени.
Из журналистики
Mais elle ne peut constituer le noyau d'une politique générale de non-prolifération, par laquelle les États-Unis interviennent militairement partout pour empêcher le développement d'armes nucléaires.
Но оно не может стать основой общей политики нераспространения, согласно которой США должны совершать военное вторжение в любую страну для того, чтобы предотвратить разработку ядерного оружия.
La place des pays gravitant autour du noyau de l'Union serait transitoire, l'objectif étant de faciliter une convergence globale.
Расстановка стран ЕС на кольцах вокруг ядра будет преходящей, при этом цель заключается в том, чтобы способствовать полному сближению.
Il dédaigne la météorologie et la science en rapport avec la santé publique lorsqu'elles sont en opposition avec les croyances et les intérêts du noyau dur de ses partisans.
Он с презрением относится к научным данным в области изменения климата и здравоохранения, когда они противоречат убеждениям - и интересам - его основных соратников.
Malheureusement, l'Allemagne et la BCE s'opposent à cette option, dans la perspective d'une dose temporaire d'inflation légèrement plus élevée dans le noyau par rapport à la périphérie.
К несчастью, Германия и ЕЦБ против такой альтернативы из-за перспективы временного периода несколько большей инфляции в странах, составляющих ядро еврозоны, по отношению к периферии.
Et ce paradoxe affecte aujourd'hui le noyau lui-même.
И этот парадокс сейчас влияет даже на страны, составляющие ядро еврозоны.
Quel que soit le domaine concerné, un groupe d'États membres profondément intégrés pourrait constituer un noyau dur, qui serait propice au renforcement de la cohésion européenne.
Но пусть это будет их инициативой, в то время как Союз должен получить новый заряд энергии в результате уже осуществленных усовершенствований.
Et inévitablement, la récession sur la périphérie de la zone euro est s'accentuée et se déplace vers le noyau, à savoir la France et l'Allemagne.
И спад на периферии Еврозоны неотвратимо углубляется и перемещается в ее ядро, а именно во Францию и Германию.
Tandis qu'une définition du terrorisme rencontre des problèmes aux marges, le noyau du terrorisme est suffisamment clair pour autoriser les efforts visant à le délégitimer.
Хотя установить границу, за которой начинается терроризм, затруднительно в рамках любого его определения, тем не менее, основной смысл этого понятия достаточно ясен, чтобы объявить терроризм вне закона.
L'éclat de M. Chirac fait beaucoup de tort à l'unité européenne justement parce que cela sape le noyau de confiance le plus fondamental.
Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия.
Une charte de stabilité traitant des préoccupations des gens en termes de propriété terrienne, d'économie, de démographie et de coopération supranationale doit former le noyau des dialogues et investissements futurs.
Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций.
Cela augmente le processus naturel au cours duquel le sel de mer fournit de la vapeur d'eau avec le noyau de condensation des nuages.
Это усиливает естественный процесс, во время которого соль из океанов образует водяной пар с ядрами конденсации, из которых идет образование облаков.
Trois zones du cerveau, l'hippocampe, le cortex préfrontal et le noyau amygdalien, sont particulièrement sensibles aux changements pathologiques de taille et de fonction.
Три области головного мозга - гиппокамп, префронтальная часть коры головного мозга и мозжечковая миндалина - особенно подвержены патологическим изменениям в размере и функциях.
Dans la situation actuelle, la politique monétaire conventionnelle a eu - et un QE à l'américaine aura - peu d'impact sur les pays du noyau dur de la zone euro.
В своей актуальной форме, обычная денежная политика была - и в американском стиле количественное смягчение будет - мало влиять на ключевые страны еврозоны.
À six milles kilomètres sous la surface, le noyau du globe terrestre est aussi chaud que la surface du soleil.
На глубине шесть тысяч километров в ядре планеты температура сравнима с температурой на поверхности солнца.