любопытство русский

Перевод любопытство по-французски

Как перевести на французский любопытство?

любопытство русский » французский

curiosité curieux

Примеры любопытство по-французски в примерах

Как перевести на французский любопытство?

Простые фразы

Любопытство кошку сгубило.
La curiosité est un vilain défaut.
Его любопытство не имело границ.
Sa curiosité n'avait pas de limites.
Её любопытство не имело границ.
Sa curiosité n'avait pas de limites.
Её любопытство было безгранично.
Sa curiosité n'avait pas de limites.
Любопытство кошку сгубило.
C'est la curiosité qui a tué ce chat.
Его любопытство не знало границ.
Sa curiosité ne connaissait pas de limites.
Её любопытство не знало границ.
Sa curiosité ne connaissait pas de limites.
Превращение гусеницы в бабочку - это явление, которое всегда возбуждало моё любопытство.
La transformation de la chenille en papillon est un phénomène qui m'a toujours intrigué.
Меня пожирает любопытство.
Je suis dévoré de curiosité.
Любопытство кошку сгубило.
La curiosité tua le chat.
Это возбуждает моё любопытство.
Ça excite ma curiosité.
Это возбуждает моё любопытство.
Ça éveille ma curiosité.

Субтитры из фильмов

Простите меня за моё праздное любопытство, не скажешь ли мне, что за животное ты ваяешь?
Si ce n'est pas trop indiscret, pourriez-vous me dire quel animal vous représentez?
Я думаю, мне стоит купить его любопытство.
Je crois que je partage sa curiosité.
Удовлетворите мое любопытство по одному важному вопросу.
Satisferiez-vous ma curiosité sur un point?
Прости за любопытство.
Je pouvais pas savoir.
Извини за любопытство, зачем ты это сделал?
Pardonnez ma curiosité, mais pourquoi avez-vous fait ça?
Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
Ce n'est pas par simple curiosité.
Простите мое любопытство но, что же это такое?
Pardonnez ma curiosité. Qu'est-ce que c'est?
Извините меня за любопытство.
Excusez ma curiosité.
Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство.
Vous êtes prêt à la mettre en danger par curiosité.
Это не только мое любопытство.
Ce n'est pas seulement pour moi.
Оно возбуждает мое любопытство.
Le danger, peut-être.
И не искал. Меня просто одолело любопытство.
Pas vraiment, c'est par curiosité.
Не чувствуете ли вы любопытство?
Cela ne vous intéresse-t-il pas?
Вы заставляете любого мужчину проявить любопытство.
C'est vous qui rendez curieux qui vous rencontre.

Из журналистики

Другая целевая группа состоит из детей более юного возраста, чья открытость и врожденное любопытство еще не были подавлены формальным образованием.
Les plus jeunes enfants, l'autre groupe cible, bénéficient d'une ouverture et d'une curiosité innées qui n'ont pas encore été étouffées par le cadre scolaire formel.
Но также несомненно и то, что любопытство - мощная движущая сила в научных открытиях.
Cependant, il est évident que la curiosité est un moteur puissant des découvertes scientifiques.
Действительно, наряду с талантом и интересом, а так же математическими или другими количественными способностями, любопытство является необходимой характерной чертой любого успешного ученого.
Effectivement, tout comme le talent, l'intérêt et les compétences mathématiques et quantitatives, la curiosité est une caractéristique obligatoire à tout homme de sciences abouti.
Любопытство выдает эмоциональную страсть.
La curiosité trahit la passion émotionnelle.
Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
Or, la soif de connaissance qui conduit la curiosité innée à dépasser les horizons donnés finit par connaître ses limites.
Любопытство ненасытно, а в исследованиях оно неразрывно связано с непредсказуемостью результатов.
La curiosité est insatiable et, dans le cadre de la recherche, elle est inextricablement liée à l'imprévisibilité des résultats.
Но любопытство нельзя ограничивать слишком жестко, чтобы не потерять способность науки производить новые знания.
Or, cette curiosité ne doit pas être trop sévèrement limitée, de crainte que la science ne puisse plus engendrer de nouveaux résultats.
Безусловно, не все, что пробуждает научное любопытство, является спорным; на самом деле, большинство научных исследований не вызывают споров.
Bien sûr, tout ce qui éveille la curiosité scientifique n'est pas sujet à controverse. En fait, la plupart des recherches ne le sont pas.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
La curiosité implique une certaine immodération, un certain excès nécessaire.
Частные инвестиции в исследования направляют любопытство в то русло, где новые научные достижения обещают высокий экономический потенциал.
Les investissements privés dans la recherche entraînent la curiosité sur des voies où les révolutions scientifiques promettent de belles réussites économiques.
Дилемма - и это решающая дилемма - состоит в том, что в настоящее время мы лелеем страстное любопытство Альберта Эйнштейна.
Le dilemme - et il est important - est que nous continuions à entretenir la curiosité passionnée d'un Albert Einstein.
Но мы все еще хотим контролировать непредсказуемые последствия, к которым ведет любопытство.
Or, nous voulons toujours contrôler les conséquences imprévisibles que celle-ci engendre.
Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу.
Ce dilemme doit être dépassé en soutenant et en protégeant sans cesse la curiosité, tout en permettant à la société de profiter des bons fruits qu'elle produit.
Однако, мое любопытство было задето, когда я заметил недостающее приложение, обрисовывающее в общих чертах запланированную инвестиционную стратегию фирмы.
Même les économistes comme moi qui pensent que l'innovation dans le domaine financier rapporte d'énormes bénéfices nets doivent admettre que le boom des hedge funds ressemble de plus en plus à la bulle internet.

Возможно, вы искали...