любопытство русский

Перевод любопытство по-испански

Как перевести на испанский любопытство?

любопытство русский » испанский

curiosidad raro extraño curioso

Примеры любопытство по-испански в примерах

Как перевести на испанский любопытство?

Простые фразы

Любопытство кошку сгубило.
La curiosidad mató al gato.
Мною завладели страх и любопытство.
El miedo y la curiosidad me poseyeron.
Любопытство у меня в крови.
La curiosidad está en mi sangre.
Меня охватило такое любопытство, какого я раньше не испытывал.
Se apoderó de mí una curiosidad que nunca antes había sentido.
Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.
Veo la curiosidad infinita con la que un niño trata de entender su entorno; Es decir, aún hay esperanzas de una mejor sociedad.

Субтитры из фильмов

Я думаю, мне стоит купить его любопытство.
Creo que tendré que comprarme una opción sobre su curiosidad.
Прости за любопытство.
Disculpa que te haya preguntado.
Извини за любопытство, зачем ты это сделал?
Perdonen mi curiosidad, pero porque hizo eso?
Нет. Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
Mi pregunta no ha sido formulada por pura curiosidad.
Извините меня за любопытство.
Disculpe mi curiosidad.
Интересный вы человек. Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство.
Es un hombre curioso capaz de ponerla en peligro con tal de satisfacer su curiosidad.
Это не только мое любопытство.
No lo hago sólo por mí.
Оно возбуждает мое любопытство.
También me dedico a provocar problemas.
Меня просто одолело любопытство.
Pero me intriga.
Вы заставляете любого мужчину проявить любопытство.
Todo hombre querrá entenderla a Ud.
Джордж, вы возбудили мое любопытство!
George, estimuló mi curiosidad.
Ты просто разбудил во мне любопытство.
Sólo despertó mi curiosidad.
О, нет, только любопытство.
Ay, no. Sólo de curiosidad.
Мне льстит ваше любопытство, но позвольте мне остаться под покровом тайны.
Estoy en deuda con su curiosidad. Pero debe dejarme arroparme en el misterio.

Из журналистики

Другая целевая группа состоит из детей более юного возраста, чья открытость и врожденное любопытство еще не были подавлены формальным образованием.
El otro auditorio se compone de niños más pequeños, cuya apertura y curiosidad innata no han sido sofocadas aún por la escolarización oficial.
Но также несомненно и то, что любопытство - мощная движущая сила в научных открытиях.
Pero igualmente cierto es que la curiosidad es una poderosa fuerza motriz en el descubrimiento científico.
Действительно, наряду с талантом и интересом, а так же математическими или другими количественными способностями, любопытство является необходимой характерной чертой любого успешного ученого.
De hecho, junto con el talento y el interés, así como la habilidad matemática u otro tipo de habilidades cuantitativas, la curiosidad es una característica necesaria de cualquier científico exitoso.
Любопытство выдает эмоциональную страсть.
La curiosidad traiciona la pasión emocional.
Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
Sin embargo, la avidez de conocimiento que lleva a la curiosidad innata a trascender determinados horizontes alguna vez deja de ser desenfrenada.
Любопытство ненасытно, а в исследованиях оно неразрывно связано с непредсказуемостью результатов.
La curiosidad es insaciable y, en la investigación, está consustancialmente asociada al carácter imprevisible de los resultados.
Но любопытство нельзя ограничивать слишком жестко, чтобы не потерять способность науки производить новые знания.
Pero no se debe limitar la curiosidad con excesiva severidad, para que no se pierda la capacidad de la ciencia de producir conocimiento nuevo.
Безусловно, не все, что пробуждает научное любопытство, является спорным; на самом деле, большинство научных исследований не вызывают споров.
Seguramente, no todo lo que despierta curiosidad científica es polémico; de hecho, la mayor parte de la investigación científica no lo es.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
La curiosidad implica una cierta inmoderación, un cierto exceso necesario.
Частные инвестиции в исследования направляют любопытство в то русло, где новые научные достижения обещают высокий экономический потенциал.
La inversión privada en investigación dirige la curiosidad por senderos donde los nuevos hallazgos científicos prometen un alto potencial económico.
Дилемма - и это решающая дилемма - состоит в том, что в настоящее время мы лелеем страстное любопытство Альберта Эйнштейна.
El dilema -por cierto, decisivo- es que hoy apreciamos la curiosidad apasionada de un Albert Einstein.
Но мы все еще хотим контролировать непредсказуемые последствия, к которым ведет любопытство.
Pero también queremos controlar las consecuencias imprevisibles a las que conduce la curiosidad.
Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу.
El dilema debe resolverse permitiendo que se proteja y se apoye la curiosidad, mientras que, paralelamente, se intenta capturar aquellos frutos de la curiosidad que benefician a la sociedad.
Однако, мое любопытство было задето, когда я заметил недостающее приложение, обрисовывающее в общих чертах запланированную инвестиционную стратегию фирмы.
Sin embargo, me despertó la curiosidad ver un archivo adjunto faltante que delineaba la estrategia de inversión planificada de la compañía.

Возможно, вы искали...