монарх русский

Перевод монарх по-французски

Как перевести на французский монарх?

монарх русский » французский

monarque souverain roi

Примеры монарх по-французски в примерах

Как перевести на французский монарх?

Простые фразы

Он абсолютный монарх.
C'est un monarque absolu.

Субтитры из фильмов

Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
Cet aristocrate est un des gentilshommes du Cabinet du roi. avec lequel notre vénéré monarque est dans les termes les plus intimes.
Славься, Великий Цезарь, Император Рима монарх Римской Империи и повелитель мира!
Saluez César, empereur de Rome, monarque le I'Empire romain, souverain du monde.
А я - их монарх. Я люблю их.
Je les aime.
Может быть я и не родился Королем или жил как монарх зато, я смогу умереть, как настоящий Повелитель.
Je ne suis peut-être pas né roi et je n'ai pas vécu comme un roi, mais je peux mourir en roi.
Ничего подобного! Монарх - либеральный и честный правитель! Который поддерживает мир между ВСЕМИ людьми.
Non, au cœur, il y a un monarque libéral et juste, capable de maintenir la paix entre les ethnies.
Монарх мудр! - Ага!
Il a toute sa vie régné en sage.
Теперь она наш монарх и мы не можем причинить ей никакого вреда.
Est-ce possible?
Я знаю, что здесь его еще не изобрели но я дальновидный монарх.
Ca va aller. Vous.
Абсолютная в своей самозащите от Папы.вот кто истинный абсолютный монарх он правит над умами всех итальянцев.
Absolue par légitime défense, à opposer au pape, qui en réalité règne en monarque absolu sur la conscience de tous les Italiens. Le vrai roi.
Какой монарх правил Великобританией дольше всех?
Reine d'Angleterre au long règne.
Новый монарх, новая эра, новый мир.
Nouveau monarque, nouvelle époque, nouveau monde.
Истинный монарх дарует благосклонность.
Un vrai monarque accorde des faveurs.
Его звали - Монарх. А официально флаг был признан флагом штата в 1911 году.
Son nom est Monarch, et le drapeau a été officiellement adopté comme drapeau d'État en 1911.
Это, как вы знаете, высший рыцарский орден, который может даровать монарх.
Comme vous le savez, c'est l'ordre de chevalerie le plus élevé que la monarchie peut décerner.

Из журналистики

За рамками исследования история показала, что либеральные идеи становятся более популярными, когда деспотический монарх управляет людьми в союзе с религиозными учреждениями.
Au-delà des données de l'étude, l'histoire a montré que les idées libérales deviennent plus répandues lorsqu'un monarque despotique gouverne avec l'appui d'une institution religieuse.
Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы.
Seul un monarque élu pouvait incarner l'intérêt national.
В Великобритании монарх не только глава государства, но и глава церкви.
Au Royaume-Uni, le souverain ne dirige pas seulement l'État mais aussi l'Église.
Монарх был вынужден передать власть обратно в руки политических партий, и было издано мирное соглашение, которое положило конец конфликту, внеся маоистов в состав временного парламента и заручив выборы Учредительного собрания.
L'accord de paix a mis un terme au conflit et permis aux maoïstes d'être représentés au sein d'un parlement et d'un gouvernement provisoires, avant l'élection d'une assemblée constituante.
Покойный монарх Иордании король Хусейн оказал Саддаму помощь в инспектировании линий фронта.
Feu le roi Hussein de Jordanie se joignait à Saddam pour inspecter les lignes de front.
Действительно, мы можем даже вообразить, что потенциальный монарх, который ждет того, чтобы вернуться к власти в удачном ходе, соглашается со мной в вопросе, о котором идет речь.
En effet, nous pouvons même imaginer qu'un monarque potentiel, attendant de reprendre le pouvoir au cours d'un coup d'Etat, soit d'accord avec moi sur le problème en question.
Этот волевой монарх, деспотично управляя Российской империей, смог принести стабильность и процветание, позволив капитализму пустить корни.
Ce monarque à la volonté de fer, tout en dirigeant l'empire russe en autocrate, a réussi à introduire la stabilité et la prospérité, permettant ainsi au capitalisme de s'enraciner.

Возможно, вы искали...