намек русский

Перевод намек по-французски

Как перевести на французский намек?

намек русский » французский

allusion

Примеры намек по-французски в примерах

Как перевести на французский намек?

Субтитры из фильмов

Намек понял, не обязательно меня валить с ног.
Je t'ai entendu, inutile de m'abattre plus bas que terre.
Сейчас лишь намек на скандал разрушит наше шоу!
Un scandale vous ferait un tort énorme.
Вы сердитесь на меня за этот намек на нашу связь?
Vous m'en voulez de cette allusion à notre liaison?
Поняла намек.
J'ai compris.
Одно слово, один намек Георгу Людвигу может уничтожить ее.
Un mot, un indice. Et George-Louis la détruira.
Вилетт позволил себе сделать грязный намек, и конфликт между нами возник именно на этой почве.
Vilette insinuait des choses. Ça n'a rien à voir avec ce que j'ai compris.
Некоторые формы очень сложные. Здесь еще намек, что вы могли помочь ей набросать новое завещание.
Vous l'auriez aidé à dresser son testament.
И Вы красиво пустили намек о южном крыле.
Et vous avez joliment glissé l'indice sur l'aile sud.
Тонкий недвусмысленный намек, Анри?
Sinistre et subtile suggestion, Henri.
Еще один намек.
Répète ça.
Эту подсказку, этот намек на существование атомов подхватил и развил его современник Демокрит.
Cette intuition, ce pressentiment de l'existence des atomes. prend forme grâce à l'un de ses contemporains, Démocrite.
Намек, Спок? Да нет, насколько я знаю.
Aucun.
Полагаю, это намек.
Ça, c'est mon signal pour sortir.
Намек понял.
J'ai compris.

Из журналистики

Он, кажется, был обеспокоен, как руководитель финансовой пирамиды, что любой намек на сомнения мог привести к краху всего движения.
Tout comme l'organisateur d'un schéma de Ponzi, il craignait que toute allusion à quelque forme de doute entrainerait l'effondrement de l'ensemble du mécanisme.
Любой намек на компромисс поставит под политический удар чиновников.
Le moindre compromis exposera les responsables aux attaques politiques.
Сам намек, что люди, которые критикуют правительство Израиля, таким образом, виновны в попустительстве насилия против гомосексуалистов в других частях Ближнего Востока, тревожит намного больше.
C'est l'insinuation que les personnes qui critiquent le gouvernement israélien sont donc coupables de tolérer la violence envers les homosexuels dans d'autres parties du Moyen-Orient.
Действительно, подавляя любой намек на демократию или политическую оппозицию в Ираке, полицейское государство Саддама полностью устраняло риск их возможного распространения на соседние страны.
En fait, en étouffant tout commencement de démocratie ou d'opposition politique en Irak, Saddam et sa police éliminèrent tout risque de contagion possible vers les États voisins.
Но Южная Корея могла бы сделать нужный намек.
Mais la Corée du Sud pourrait y faire allusion, à dessein.
Действия главного банкира, каждое их слово или намек неожиданно приобретают огромную значимость.
La moindre de leurs actions, le moindre de leurs mots, revêt soudain une importance immense.
Помочь может также намек Ирану на то, что в его отношении могут последовать дополнительные санкции, включая ограничения на его возможность импортировать продукты переработки нефти, если он откажется пойти на справедливый и обоснованный компромисс.
Au cas où l'Iran refuserait d'accepter un compromis juste et raisonnable, il serait utile aussi d'établir clairement que l'Iran se verrait infliger des sanctions supplémentaires, dont des limitations à ses importations de pétrole raffiné.
Не изображенные героическими благодетелями, американцы увидели в этом намек на то, что они несут ответственность за массовое убийство, которое не могло и не может быть полностью оправдано.
En échouant à dépeindre les Américains dans le rôle des bienfaiteurs héroïques, elle a suggéré qu'ils étaient en fait responsables d'un massacre qui n'a pas pu être complètement justifié.
Они прекрасно понимают, что даже намек на такую возможность вызовет панику у инвесторов.
Ils savent que la moindre évocation de cette éventualité paniquerait les investisseurs.
Но был ли хоть какой-нибудь намек на стандартный экономический анализ аутсорсинга в их статьях?
Leurs attaques contenaient-elles la moindre trace d'analyse économique plausible de l'externalisation?

Возможно, вы искали...