насчет русский

Примеры насчет по-португальски в примерах

Как перевести на португальский насчет?

Субтитры из фильмов

Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Talvez ele esteja a jogar este jogo como se fosse um tipo muito porreiro, todos a confiarem nele, só para ganhar o jogo?
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Não só nos temos de preocupar com os produtores a jogarem com as nossas de mentes, temos também que nos preocupar com aquele gajo.
У него есть планы насчет нее.
Ele tem planos para ela.
Насчет этого я предъявлю протест через мое посольство!
Apresentarei queixa na minha embaixada, por isto!
А что насчет вас, Иэйтс?
E você, Yates?
А что насчет денег?
Prefiro dinheiro.
Как насчет того, чтобы выйти на воздух и пообжиматься по-быстренькому?
Que tal se nos abraçássemos e déssemos beijos e carícias?
Насчет таможенной.
Quero discutir as tarifas.
Насчет таможенной.
As tarifas.
Сельма, как ты насчет этого?
Que dizes, Selma?
Насчет дела?
Sobre o caso?
А что насчет других пистолетов?
E as outras armas?
Что насчет отпечатков пальцев в комнате?
Sabes algo sobre as impressões digitais no quarto dele?
Насчет письма от матери Пьеро.
É sobre aquela carta da mãe de Pierrot.

Из журналистики

Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Entretanto, o confronto no Recife de Scarborough acalmou, e, embora o Japão tenha mandado regressar o seu embaixador na Coreia do Sul após o incidente de Dokdo, é improvável que os dois países iniciem hostilidades.
А что насчет его звании последнего представителя поколения?
E quanto à sua condição de último membro de uma geração?
И все же наше счастье насчет этих цифр не должно затмевать возможности более эффективного направления этих средств.
E a euforia em relação aos números em destaque não deve encobrir as oportunidades de canalizar esses fundos de maneira mais eficaz.
Как насчет действий в обход правительств и непосредственной передачи денег бедным?
E que tal contornar os governos e dar a ajuda directamente aos pobres?
Избиратели Европы выразили свое недовольство насчет нынешнего функционирования Европейского союза, в то время как население Украины продемонстрировало свое стремление к ассоциации с ЕС.
Os eleitores Europeus exprimiram a sua insatisfação com o modo de funcionamento actual da União Europeia, enquanto o povo da Ucrânia demonstrava o seu desejo de associação com a UE.
Они становятся более образованными и осведомленными, насчет того, как работают компании, и они более активны и откровенны, когда считают, что та или иная компания переступила черту.
Estão a tornar-se mais educadas e conscientes do modo como as empresas operam, e são mais pró-activas e explícitas quando acreditam que uma empresa tenha ultrapassado os limites.
В то же время, Украина вела переговоры с Европейским Союзом насчет зоны свободной торговли и соглашении об ассоциации с 2007 года, и эти переговоры были завершены в начале 2012 года.
Entretanto, a Ucrânia tinha estado a negociar desde 2007 com a União Europeia, para um acordo de comércio livre e associação, e estas conversações terminaram no início de 2012.

Возможно, вы искали...