надеть русский

Перевод надеть по-французски

Как перевести на французский надеть?

надеть русский » французский

mettre passer revêtir endosser chausser enfiler

Примеры надеть по-французски в примерах

Как перевести на французский надеть?

Простые фразы

Я помог ей надеть платье.
Je l'ai aidée à mettre une robe.
Вам лучше надеть плащ.
Vous feriez mieux de mettre un imperméable.
Давайте я помогу Вам надеть пальто.
Laissez-moi vous aider à mettre votre manteau.
Позвольте, я помогу Вам надеть пальто.
Laissez-moi vous aider à mettre votre manteau.
Давайте я помогу Вам надеть пальто.
Laissez-moi vous aider à enfiler votre manteau.
Позвольте, я помогу Вам надеть пальто.
Laissez-moi vous aider à enfiler votre manteau.
Давай я помогу тебе надеть пальто.
Laisse-moi t'aider à mettre ton manteau.
Давай я помогу тебе надеть пальто.
Laisse-moi t'aider à enfiler ton manteau.
Я помог ей надеть платье.
Je l'ai aidée à passer une robe.
Мне нечего надеть.
Je n'ai rien à me mettre.
Что мне надеть?
Que vais-je porter?
Поскольку было холодно, мне пришлось надеть свитер.
Comme il faisait froid, j'ai dû mettre un chandail.
Мне надо надеть ботинки.
Il me faut mettre mes chaussures.
Надо было мне пальто надеть.
J'aurai dû mettre un manteau.

Субтитры из фильмов

Надеть форму, быть готовыми доложить.
Revêtez vos uniformes et présentez-vous.
Ты можешь надеть красное платье, я буду в зелёном.
Tu peux mettre ta robe rouge, je serai en vert.
Вы помогаете надеть пиджак.
Vous m'aidez?
Но мне нечего надеть.
Mais je n'ai pas de vêtements.
Вы сказали, что вас ничего не остановит. но вам лучше надеть брюки.
Attendez. - Quoi? Ça urge, mais remettez votre pantalon.
Но я тогда не смогу надеть свадебное платье.
Je ne pourrai pas mettre ma robe de mariée.
Что мне надеть?
Et ma tenue?
Я думаю, лучше надеть розовое.
J'en étais sûre. La rose.
Почему я посоветовал вам. надеть европейское платье?
Pourquoi vous aurais-je conseillé. De porter une robe européenne?
Эта девушка твердо решила надеть свое свадебное кимоно.
Cette jeune fille, un jour portera son kimono de mariage.
У тебя есть что-нибудь клёвое надеть, скажем, вечернее платье?
Vous avez une robe de soirée?
Ты можешь надеть моё колье.
Et tu peux mettre mes grenats.
Долго же ты раздумывала, прежде чем надеть её.
Vous avez bien tardé à le porter!
Ты же знаешь нынешние времена. Стоит только надеть. шелковые чулки, и тебя уже подозревают в контрреволюции.
De nos jours, porter de la soie, c'est se faire soupçonner d'activités anti-révolutionnaires.

Из журналистики

Тот факт, что человек был черным, мог (или не мог) подтолкнуть полицейского надеть на него наручники быстрее, чем он обычно это делал.
Le fait que la peau de l'homme en question était noire pourrait, ou non, expliquer pourquoi le policier a sorti les menottes plus vite que d'habitude.
Настало время Обаме извлечь выгоду из обязательств, которые он взял на себя в Праге в 2009 году, надеть на себя мантию Рейгана как Великого переговорщика и убедить американский Сенат узаконить приверженность Америки ДВЗЯИ.
Il est temps qu'Obama honore les engagements qu'il a pris à Prague en 2009, qu'il endosse le rôle de Grand communicateur de Reagan et persuade le Sénat américain de formaliser l'adhésion des Etats-Unis au CTBT.
Но для того чтобы устранить США и надеть на себя майку лидера, Китай должен сделать больше, чем просто преследовать свои национальные интересы или ограничивать потенциальных конкурентов.
Mais, pour détrôner les Etats-Unis et garantir sa position de leader en Asie, elle doit faire plus que simplement protéger ses propres intérêts et contenir ses rivaux potentiels.
Греции все еще необходимо надеть свои кроссовки, в то время как другие проблемные страны, такие как Ирландия, вырываются вперед, производя значительные финансовые преобразования.
La Grèce n'a pas encore enfilé ses chaussures, alors que d'autres pays en difficultés, comme l'Irlande, sont déjà dans la course avec d'importants ajustements budgétaires.
Самое время надеть кроссовки.
Il est temps d'enfiler ses chaussures de course.
Киршнер также не собирается уйти в глухую отставку и надеть тапочки в 2007 или 2011 году, если Кристина возглавит правительство.
M. Kirchner ne va pas lui non plus prendre sa retraite et mettre ses pantoufles en 2007 ou en 2011 si Cristina prend la tête du gouvernement.
Моя мама объяснила, что они задавались вопросом, смогут ли они когда-нибудь снова надеть эти туфли.
Ma mère m'a expliqué qu'elles les regardaient ainsi parce qu'elles se demandaient si elles les remettraient jamais.
Попытки некоторых НПО и активистов надеть на КСО смирительную рубашку на основании их приоритетов являются неуместными и должны быть прекращены.
Non seulement la volonté de certaines ONG et de certains activistes d'enfermer la RSE dans un carcan coïncidant avec leurs propres priorités n'est pas une bonne idée, mais elle doit être rejetée.

Возможно, вы искали...