натыкаться русский

Перевод натыкаться по-французски

Как перевести на французский натыкаться?

натыкаться русский » французский

reconnaître se heurter contre se cogner contre donner contre voir

Примеры натыкаться по-французски в примерах

Как перевести на французский натыкаться?

Субтитры из фильмов

Я очень люблю натыкаться на такие случайные фотографии.
Tous les soirs, je fais une longue promenade, dans mon bureau.
А Элис как услышала это, завопила и как подпрыгнет, она пыталась убежать из сарая, но у неё на голове была рубашка. Она начала бегать и натыкаться на стены.
Alice Jardine se met à crier, elle se relève d'un bond, et tente de s'enfuir, mais elle a le chemisier sur la tête, alors elle fonce dans le mur et s'assomme.
Согласна. Проще на них не натыкаться.
C'est plus facile de faire semblant de ne pas les voir.
Извини, я должен привыкнуть натыкаться у тебя на голых мужчин.
Désolé d'être secoué. quand je trouve des mecs nus chez moi.
Нельзя все время случайно натыкаться на нее и надеяться, что понравишься ей, как это всегда было.
Tu ne peux pas rester planté. à attendre qu'elle fasse le premier pas.
То есть теперь каждый раз, когда мы будем натыкаться на придурка. с телевизором в руках, ты будешь лезть за пушкой?
Alors ça veut dire que chaque fois qu'on rencontre un cinglé avec une télé dans les mains, tu vas dégainer?
И теперь я понял что такое натыкаться.
Maintenant, j'entends bien que je fais un bide!
Я только начала вспоминать каково это - быть человеком. высыпаться, не натыкаться на игрушки, есть в ресторанах, в которых нет горки.
Non, je suis pas prête. Je redécouvre à peine la vie d'un être humain. Faire la grasse matinée, ne pas marcher sur des jouets, manger dans des restos sans aire de jeux.
Он устал натыкаться на свои вещи повсюду.
J'en avais marre de voir ses affaires partout.
Потому что теперь ты везде вынужден натыкаться на подобное.
Oui. - Elles sont étanches? - Oui.
Будем друг на друга натыкаться.
Nous ferions que nous emmêler.
Ну, я говорю это судьба, натыкаться на тебя здесь, как сейчас.
C'est le destin, de te voir ici.
Почему она хочет работать в школе, где будет натыкаться на мою маму каждый день?
Pourquoi voudrait-elle travailler à l'école? Où elle va croiser ma mère chaque jour?
Я бы хотела не натыкаться на нее.
Si elle pouvait ne plus me tomber sous les yeux, je serais contente.

Возможно, вы искали...