некогда русский

Перевод некогда по-французски

Как перевести на французский некогда?

некогда русский » французский

dans le temps autrefois anciennement

Примеры некогда по-французски в примерах

Как перевести на французский некогда?

Простые фразы

Мне некогда ему писать.
Je n'ai pas le temps de lui écrire.
Мне некогда ему написать.
Je n'ai pas le temps de lui écrire.
Мне некогда ей писать.
Je n'ai pas le temps de lui écrire.
Мне некогда ей написать.
Je n'ai pas le temps de lui écrire.
Мне некогда читать.
Je n'ai pas le temps de lire.
Мне некогда.
Je n'ai pas le temps.
Извините, но нам тоже некогда.
Excusez-moi, mais nous aussi nous sommes pressés.
Мне некогда болеть.
Je n'ai pas le temps d'être malade.
Я пишу тебе длинное письмо, потому что мне некогда писать короткое.
Je t'écris une longue lettre car je n'ai pas le temps pour en écrire une courte.
Мне некогда.
Je n'ai pas le temps.
Мне некогда готовить.
Je n'ai pas le temps de cuisiner.
Мне некогда готовить.
Je n'ai pas le temps de faire la cuisine.
Мне даже читать некогда.
Je n'ai même pas le temps de lire.
Мне некогда стирать.
Je n'ai pas le temps de faire la lessive.

Субтитры из фильмов

Я некогда не танцевал при людях.
Je n'ai jamais dansé en public.
Нам некогда копать их самим.
Nous n'avons pas le temps de les creuser nous-mêmes.
Некогда мне с тобой либеральничать.
Tu ne m'apitoieras pas.
Некогда, наши враги беспокоили и преследовали нас, время от времени. устраняя слабые элементы из Движения для нас.
Une fois que, nos ennemis qui nous inquiétaient et nous persécutaient, de temps en temps. auront enlevé les éléments les plus faibles du mouvement pour nous.
Тебе постоянно некогда с тех пор, как я вернулся.
Tu es toujours pressée.
Мне нечего сказать и некогда.
Pas mon problème. Rien à dire.
Некогда, дядя Вилли ждёт к 8-ми.
Nous serions en retard chez Oncle Willie.
Отвалите, мне некогда.
Non, ils vont commencer.
Затем,что таков закон, некогда мне тут с вами разговаривать.
Parce que la loi.
Нет-нет, нам некогда.
Non, je n'en ai pas le loisir.
Вы ей не назначили. Если вам некогда, я передам ей, что.
Elle n'avait pas rendez-vous, je peux.
С этой работой пожрать некогда.
Jamais le temps de manger.
Мне некогда тратить деньги.
J'peux pas dépenser ce que je gagne.
Мне некогда всё тебе объяснять.
Je n'ai pas le temps de tout t'expliquer.

Из журналистики

Но, так или иначе, некогда неимоверно высокие темпы роста Японии в один момент упали бы резко.
Mais, d'une façon ou d'un autre, les faramineux taux de croissance de l'époque auraient probablement chuté de façon dramatique.
Лауреаты Нобелевской премии Роберт Солоу и Пол Кругман некогда поставили под сомнение то, что распространение компьютеров и новых технологий приведет к конечному росту.
On se souvient que les prix Nobel Robert Solow et Paul Krugman avaient remis en cause le fait que la prolifération des ordinateurs et de la technologie entraine une réelle croissance.
ТОКИО. Июль должен ознаменовать две вехи в некогда мучительных отношениях Америки с Азией.
TOKYO - Deux jalons importants de la relation parfois compliquée qu'entretiennent les Etats-Unis avec l'Asie interviendront au mois de juillet.
Первое, некогда возглавляемое доктором Ханом, занимается производством уранового газа для атомной бомбы, из которого после его превращения в металл получают топливо, необходимое для ядерного взрыва.
L'une, dirigée par le Dr Khan, est responsable de la production d'uranium gazeux qui, converti en métal, apporte le combustible nécessaire à l'explosion nucléaire.
И с президентом, который некогда открыто ставил под сомнение жесткую идеологическую приверженность к свободной торговле, все возможно, особенно в преддверии президентских выборов 2012 года.
Avec un président qui remet parfois ouvertement en question l'adhésion idéologique rigide au libre-échange, tout est possible, notamment à l'approche de l'élection présidentielle de 2012.
Возможно, ее лидеры признали, что страна - некогда крупнейший экспортер риса в мире - сильно отстала от своих соседей.
Peut-être ses dirigeants reconnaissent-ils que leur pays, premier exportateur mondial de riz dans le passé, est maintenant loin derrière les pays voisins.
Волнение в океане нарастает, и некогда проворное спасательное судно сейчас настолько перегружено, что некоторые офицеры начинают критиковать капитана, который в очередной раз призывает более крупное судно на помощь.
Comme la mer continue à s'agiter, le navire de sauvetage alors réputé comme agile est maintenant en si forte surcharge que certains officiers se mettent à anticiper sur la conduite du capitaine, qui rappelle à l'aide un navire plus grand.
Некогда популярное высказывание, лежащее в основе прогнозов экономического роста, согласно которому увеличение экспорта обеспечит выход из кризиса, не вызывает доверия.
La notion très répandue à une époque, et intégrée dans les prévisions de croissance, selon laquelle les exportations apporteraient une porte de sortie à la crise n'a jamais été crédible.
Некогда европейский остров с плохой погодой превратился в крупнейшую мировую экономику, продукция которой, начиная с текстильных изделий и заканчивая железнодорожным оборудованием, господствовала на мировых рынках.
Cette île pluvieuse, au large du continent, était devenue la première puissance économique mondiale. Ses produits, des textiles aux voies ferrées, dominaient les marchés mondiaux.
Экономическая активность Индии в Африке идет далеко за пределы некогда популярных боливудских кинофильмов.
L'activité économique de l'Inde en Afrique s'étend bien au-delà des très populaires films Bollywoodiens.
Мы должны помнить о том, что действия, которые мы отрицаем сегодня, были возможны также и в нашем обществе, так как мы работаем над тем, чтобы сделать невозможным то, что стало некогда возможным.
N'oublions pas que les actes que nous renions aujourd'hui étaient alors possibles au sein de notre communauté, au moment où nous nous efforçons de les rendre aujourd'hui impossibles.
Прокуроры до сих пор занимают агрессивную политику в отношении дел, связанных со сторонниками Одзавы, также как они это некогда делали с Танакой.
Les procureurs ont adopté une attitude particulièrement agressive dans l'affaire concernant les assistants d'Ozawa, comme ils l'avaient fait dans le cas de Tanaka.
Сегодня стало ясно, что Джон Маккейн, который некогда критиковал сокращения налогов Джорджем Бушем, как необдуманный шаг и отказался голосовать за него, поддался этому яду.
Désormais, il est clair que John McCain - qui taxa les réductions d'impôt de George W. Bush d'imprudence et refusa de voter en leur faveur - a succombé à cette formule.
В настоящее время - иногда по ту сторону границ, иногда в их пределах - некогда непостижимое богатство существует рядом с крайней бедностью и всеми ее социальными бедами.
Aujourd'hui - que ce soit entre deux États ou à l'intérieur d'un seul et même pays - des richesses jadis impensables côtoient la pauvreté la plus extrême et tous les fléaux sociaux qui l'accompagnent.

Возможно, вы искали...