répugnance французский

отвращение, омерзение

Значение répugnance значение

Что в французском языке означает répugnance?

répugnance

Opposition naturelle, éloignement ou répulsion pour quelqu’un ou pour quelque chose.  Ce fut donc le clergé qui, à Plassans, mena la réaction. La noblesse devint son prête-nom, rien de plus ; il se cacha derrière elle, il la gourmanda, la dirigea, parvint même à lui rendre une vie factice. Quand il l’eut amenée à vaincre ses répugnances au point de faire cause commune avec la bourgeoisie, il se crut certain de la victoire.  Il est vrai, […], que le juifs, plus versés que les prêtres chrétiens dans la connaissance des Écritures, étaient de redoutables controversistes, à ce point que Saint Louis manifesta sa répugnance pour les discussions entre les juifs et les chrétiens insuffisamment instruits : […].  Sa nuit de noce n'avait pas été pour elle une nuit d'amour. Elle avait subi son époux sans ardeur et sans répugnance.  Un problème d’incontinence peut ne pas être reconnu étant donné la répugnance de la personne à parler de quelque chose d'aussi privé et d'aussi intime que la fonction urinaire.

Перевод répugnance перевод

Как перевести с французского répugnance?

Примеры répugnance примеры

Как в французском употребляется répugnance?

Субтитры из фильмов

A une répugnance à vieillir.
Из-за нежелания стареть, я полагаю.
Oui, j'admets que je suis venue à Paris pour fuir la vie provinciale américaine, mais ça ne veut pas dire que je puisse m'adapter à la vie française. J'ai une certaine répugnance à l'idée de divorcer, Sylvie.
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
Il y a eu le dégout, La répugnance.
Появилась брезгливость, отвращение.
La répugnance est devenue une forme de séduction.
Сейчас отвращение стало эффективной формой привлекательности.
Je peux seulement vous dire que nous agissons avec une répugnance extrême.
Я только могу заметить, что мы идем на этот шаг с великой неохотой.
Seigneur, que d'abominables vagues de paranoïa, de folie, de peur, de répugnance, que d'intolérables vibrations dans cet endroit.
Господи. Страшные приливы паранойи, безумия Невыносимые вибрации страха и ненависти гнали меня из этого места.
Je partage ta répugnance.
Поддерживаю твое отвращение.
C'est avec une grande répugnance que j'accepte cette charge.
С величайшей неохотой. я принимаю это призыв.
Sa répugnance à fusionner avec un autre a pu lui faire perdre la raison.
Возможно, отвращение смешивания с другим разумом заставило его быть иррациональным.
On essaye de mitiger la situation et. avec grande répugnance, je viens demander ton aide.
Мы пытаемся исправить положение и я вынужден просить у тебя помощи. Хм.
Je suis troublé par votre répugnance à renoncer au contrôle du Stargate.
Я считаю ваше нежелание отдать военный контроль над вратами недостойным, генерал.
J'ai une vraie répugnance à sortir.
Неохота мне идти.
Il a essayé d'exprimer, à travers le cinéma l'horreur et la répugnance des juifs ordinnaires.
Он хотел показать насколько грязные и ужасные Евреи.
Non pas que ma répugnance à parler du sujet puisse être interprétée comme une preuve de la culpabilité d'Howard Wolowitz dans la destruction d'une propriété du gouvernement valant plusieurs millions de dollars.
Я не расположен обсуждать тему, которую можно трактовать как улику против Говарда Воловитца в разрушении государственного имущества стоимостью в миллионы долларов.

Из журналистики

Avons-nous déjà oublié la répugnance éprouvée devant la malhonnêteté et la prodigalité qui ont contribué à mener la prospérité occidentale à sa perte?
Разве мы с такой легкостью забыли об антипатии, с которой мы обнаружили нечестность и невоздержанность, которые помогли разрушить наше процветание на Западе?
Elle a possédé ou dominé de nombreuses autres nations et ce n'est qu'avec une répugnance réticente qu'elle gère maintenant la perte de toutes ses colonies.
Она господствовала в и над многими странами, и сегодня с большим недовольством и неохотой принимает факт их потери.
Au moment où une nouvelle équipe de travail a ajouté la répugnance à parler en public en 1987, le trouble semblait suffisamment élastique pour inclure pratiquement tous les humains de la planète.
К тому времени, когда целевая группа по подготовке пересмотренного издания добавила к ним боязнь публичных выступлений в 1987 году, описание расстройства уже было достаточно эластичным для того, чтобы относиться практически ко всем людям на планете.
L'opinion publique occidentale n'a que répugnance à l'égard des insultes constantes en direction d'Israël, des juifs et de l'Occident en général.
Общественное мнение на Западе восстаёт против постоянных оскорблений, наносимых Израилю, иудеям, и Западу в целом.
Il faut aussi compter sur la répugnance générale à rapporter les effets indésirables des médicaments.
Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата.
En tant que plus grands pollueurs du monde, responsables d'environ un quart des émissions totales de carbone, la répugnance des États-Unis à en faire plus est peut-être compréhensible, à défaut d'être excusable.
Нежелание Америки, как крупнейшего загрязнителя мира, ответственного примерно за четверть глобальных выбросов углерода, делать что-то еще для их сокращения - можно понять, если не простить.

Возможно, вы искали...