неумело русский

Перевод неумело по-французски

Как перевести на французский неумело?

неумело русский » французский

inhabilement

Примеры неумело по-французски в примерах

Как перевести на французский неумело?

Субтитры из фильмов

Еще -- либо инструмент не был таким же острым, либо неумело использован в сравнении с предыдущими ампутациями.
L'instrument utilisé était peu aiguisé, la coupure est moins nette.
Я был в роддоме, и меня попросили перерезать пуповину. и не знаю, я как-то видимо неумело. и изуродовал весь пупок. и теперь ребенок даже не разговаривает со мной, это.
J'étais là, à l'accouchement, et il m'a demandé de couper le cordon, et je sais pas, je m'y suis mal pris et je lui ai massacré l'ombilic, et maintenant, le gamin refuse de me parler, c'est.
Я им говорю, что им стоит попробовать Рода Беккера, мужчину с самым маленьким членом на земле, так как не думаю, что меня кто-то еще также неумело трахал.
Je leur ai dit d'essayer le rikiki de Bleeker car je n'ai jamais été aussi mal baisée.
Это невероятно. Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют.
C'est incroyable.
Очень неумело врёте, мистер Кёрри.
Vous mentez par vos branchies, M. Curry.
И делают они это очень неумело.
Ils sont plutôt mauvais.
Мама приготовит традиционный суп из плавников акулы, а отец напьется и будет неумело пародировать Бората.
Ma mère va faire la traditionnelle soupe d'aileron de requin, et mon père va être bourré et faire passer Borat pour un rigolo.
Твоя первая задача - подбросить Стенцлеру в карман жучок, чтобы твои маленькие злобные друзья-имперцы в фургоне могли его слышать, пока ты неумело обшариваешь дом.
La première tâche est de placer un mouchard dans la veste de Stanzler. Tes petits amis maléfiques dans le van pourront l'épier, pendant que tu fouilles.
Неумело пародировала Доктора Зло?
Tu fais une imitation de Dr.Maboul dans l'Espace?
Так вышло, что я спас вам жизнь, когда вы неумело пытались отнять ее у другого.
Ce qui s'est passé? Je vous ai sauvé la vie lors de vos pitoyables efforts pour l'ôter à un autre.
Будет выглядеть будто ты старалась взорвать сейф после того как ты неумело его просверлила.
Ça paraîtra comme si tu avais essayer de faire sauter le coffre-fort après que tu ai foiré avec la perceuse.
Моей компанией неумело управляли.
Ma société a été mal dirigée.
Анонимная анемона, брыкаясь, борзо взобралась на забор. Маманя неумело намылила налима и окатила ската катарсисом.
Tout à l'heure, en déscolarisant l'escamoteur de la hotline, j'ai entériné Lucie qui faisandait pour la centrale folle, c'est deudly à la patronnesse tout en enceintant les marcheurs.
Да, он считал, что я с неохотой или неумело выполнял свое задание.
Pour lui, j'étais trop réticent ou trop inepte à gérer ma mission.

Из журналистики

Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл-стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами.
Qui plus est, pour nationaliser les banques, il aurait dû renvoyer les grands pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration pour avoir très mal géré leurs sociétés.
Принимая во внимание огромные, неумело управляемые риски, можно сделать вывод о том, что финансовый бизнес, даже в 21 веке, по-прежнему является довольно примитивным.
Compte tenu d'énormes risques incorrectement gérés, la finance, même au XXIème siècle, est en fait encore plutôt primitive.
Другим, конечно же, придется и дальше платить за непродуманное и неумело осуществленное приключение в Ираке.
D'autres devront bien sûr continuer à faire les frais de cette aventure irakienne mal fondée et mal gérée.
Несомненно, отправляя неоднозначные сигналы финансовым рынкам, бразильцы, возможно, неумело осуществили свою попытку снизить притоки капиталов.
S'ils avaient émis des signaux équivoques en direction des marchés financiers, les Brésiliens n'auraient fait qu'anéantir leurs efforts visant à calmer les afflux de capitaux.
Самую высокую цену в результате этой неумело-управляемой войны заплатил Ирак.
C'est l'Irak qui a le plus souffert de cette guerre mal gérée.

Возможно, вы искали...