обнажать русский

Перевод обнажать по-французски

Как перевести на французский обнажать?

обнажать русский » французский

mettre à nu dénuder découvrir dévoiler dépouiller démasquer

Примеры обнажать по-французски в примерах

Как перевести на французский обнажать?

Субтитры из фильмов

Но вас не станет, а я всё ещё буду на сцене. зарабатывать на жизнь, обнажать душу, сражаясь со сложными человеческими эмоциями, ведь этим мы и занимаемся.
Mais bien après toi, je serai sur cette scène, à gagner ma vie, à mettre mon cœur à nu, à braver des émotions complexes, car c'est mon métier.
Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило на моих глазах.
Je ne saurais en tolérer davantage! N'étaient-ce en cette Cour mes devoirs d'hôte, j'en aurais appelé à mon épée!
Майя верили, что какао обладает силой обнажать скрытые желания.
Les Mayas croyaient que le cacao pouvait dévoiler les désirs cachés.
Как ты смеешь обнажать меч в его присутствии!
Comment osez-vous?
Ты не должен больше обнажать свой меч.
Laisse ton sabre.
Женщин уловками заставляют обнажать грудь.
Ces vidéos sont répugnantes. Des femmes forcées à se déshabiller.
Нельзя обнажать меч. пока ты не уверен, что момент настал.
Ne dégainez pas votre épée, à moins d'être certain du jour.
Если я сломлю его, твоим людям не придется обнажать мечи.
C'est ainsi que les hommes se battent, monsieur?
Давай не пытаться обнажать это.
Mais écourtons le supplice.
Любишь ты свой зад обнажать, да?
Vous aimez montrer vos fesses.
У мисс Сеттен есть право на неприкосновенность частной жизни, право не обнажать грудь.
Miss Setten a une attente d'intimité concernant ses seins.
Ты велел ему не обнажать меч.
Tu lui as dit de ne pas sortir son épée du fourreau.
И если ты и твой клоун - любитель обнажать торс не сделаете прививки до конца этой недели, ты будешь уволен.
Et si toi et Mamelons le Clown Stripteaseur n'êtes pas vaccinés d'ici la fin de la semaine, tu es renvoyé.
Ты знаешь, что это небезопасно обнажать свою душу миру духов.
Ce n'est pas sain de mettre ton âme à nu dans le monde des esprits.

Возможно, вы искали...