оглядываться русский

Перевод оглядываться по-французски

Как перевести на французский оглядываться?

оглядываться русский » французский

regarder tout autour s’orienter

Примеры оглядываться по-французски в примерах

Как перевести на французский оглядываться?

Субтитры из фильмов

Роль полицейского неприятна, но прошу вас не оглядываться и идти вперед.
Vous n'êtes pas la soeur. Ce n'était pas un rendez-vous, c'était un guet-apens.
И когда он принесет, я хочу, чтобы Вы начали оглядываться. - И попросили. простите, дорогая. - Извините.
Quand il l'apporte, vous regardez. et en demandez. une blanche!
Я хотел принять предложение Чарли и уехать. Уехать подальше и никогда не оглядываться назад.
Je voulais accepter l'offre de Charlie, partir et oublier.
Так что ей приходилось подпрыгивать вверх на этом горчичном поле и очень быстро оглядываться, чтобы увидеть, где находятся кролики.
Alors elle devait bondir en hauteur, dans ce champ de moutarde. et regarder tres vite, pour voir ou etaient les lapins.
Всегда нужно оглядываться, парень.
Toujours regarder au fond, petit.
Порвать с кем-нибудь и никогда не оглядываться.
Rompre, sans jamais me retourner.
Никто не хочет оглядываться назад, людей сегодня интересуют другие вещи.
Personne ne veut revenir au passé, les gens s'intéressent à autre chose.
Легко оглядываться назад на 7 столетий и судить, что было правильно, а что - нет.
C'est facile de juger avec le recul de ce qui est bien ou mal.
Советую тебе сжечь это все как можно скорее и не оглядываться назад.
Vous devriez brûler ça aussi vite que possible et ne plus y penser.
Оглядываться вот так.
Arrêter quoi?
Я не писатель, но если бы я им был, мне кажется, я бы хотел время от времени поднимать голову и оглядываться вокруг, чтобы увидеть, что происходит.
Je ne suis pas écrivain, mais si je l'étais, je lèverais la tête de temps à autre pour regarder ce qui se passe autour de moi.
Я буду всегда оглядываться назад и думать - это из-за моего таланта или ну знаешь, маленького генерала.
Je me demanderai toujours si c'était grâce à mon talent ou. au petit général.
Оглядываться?
Regarder en arrière?
Я не хочу всю жизнь оглядываться в страхе.
Je refuse de passer le reste de ma vie à regarder par-dessus mon épaule.

Из журналистики

Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises.
Да, это звучит наивно, но никому не стоит оглядываться назад, чтобы увидеть наивность веры в великодержавную политику, которая якобы будет содействовать миру во всем мире и обеспечивать выживание человечества.
Oui, cela peut paraître naïf, mais il n'est pas nécessaire de regarder loin en arrière pour voir de la naïveté dans la croyance selon laquelle le jeu politique des grandes puissances permettrait de préserver la paix et d'assurer la survie de l'humanité.
Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе.
Soit les gouvernements conviendront d'une action décisive, comme ils l'ont promis, soit nous nous souviendrons de 2015 comme l'année ou nous aurons laissé échapper notre bons sens climatique.
Мы могли бы оглядываться на Великую рецессию, как на плохой сон, рыночная экономика, поддержанная предусмотрительными государственными мерами, могла бы показать свою, способность к быстрому восстановлению.
La Grande Récession pourrait alors être considérée comme un mauvais rêve; l'économie de marché - soutenue par l'action prudente du gouvernement - aurait montré sa capacité de récupération.
Итак, сегодня мы не должны оглядываться назад.
En conclusion, aujourd'hui, nous ne devrions pas regarder en arrière.
Приобретение всегда будет выглядеть выгодным, если оглядываться назад после того, как цены на ресурсы выросли.
Une acquisition aura toujours l'air rentable, en rétrospective, si le prix de la ressource en question augmente.
Мы не будем робко оглядываться вокруг и сбиваться с пути, и мы не повернем обратно.
Mais nous n'allons pas craintivement regarder autour de nous avant de nous engager, nous ne reculerons pas.

Возможно, вы искали...