описать русский

Перевод описать по-французски

Как перевести на французский описать?

описать русский » французский

décrire circonscrire dépeindre dessiner

Примеры описать по-французски в примерах

Как перевести на французский описать?

Простые фразы

Я не могу описать свои чувства.
Je ne peux pas décrire mes sentiments.
Мне не хватает слов, чтобы описать красоту этого пейзажа.
Les mots me manquent pour décrire la beauté de ce paysage.
Словами это описать невозможно.
Les mots ne peuvent pas le décrire.
Словами этого не описать.
Les mots ne peuvent pas le décrire.
Вы можете точно описать, что произошло?
Pouvez-vous décrire exactement ce qui s'est passé?
Это сложно описать.
C'est difficile à décrire.
Ни один язык мира не способен описать то, что я почувствовал.
Aucune langue ne peut décrire ce que je ressentis.
Я не могу описать, что я чувствовал.
Je ne peux décrire ce que je ressentais.
Я не могу описать, что я чувствовал.
Je n'arrive pas à décrire ce que je ressentais.
Не знаю, как это описать.
Je ne sais comment le décrire.
Не знаю, как это описать.
Je ne sais pas comment le décrire.
Нет слов, чтобы описать страх, который мы испытали во время землетрясения.
Il n'y a pas de mots pour décrire la peur que nous avons ressentie lors du tremblement de terre.
Вы можете его описать?
Pouvez-vous le décrire?
Ты можешь его описать?
Peux-tu le décrire?

Субтитры из фильмов

Можете ли вы описать свою рубашку?
Pouvez-vous la décrire?
Джоан сегодня так прекрасна, словами не описать.
Joan est vraiment radieuse ce soir, n'est-ce pas?
Ты можешь описать того человека, которого видела?
Pouvez-vous me décrire la personne que vous avez vue?
Как он рухнул со стула, не описать! - Да уж, с Джерри не соскучишься.
Quand sa chaise a glissé.
Такое, что не описать словами.
C'est pas un homme. une bête!
Как бы я хотел, чтобы сторож смог описать человека, которого почти поймал.
Si le veilleur avait reconnu le type qui s'enfuyait.
Трудно описать.
Il est difficile à définir.
Видишь это просто способ, которым я могу описать тебя.
C'est ma seule façon de vous peindre.
Знаете, трудно описать, что значит для меня встретить небольшую, темноволосую девушку со вздернутым носиком в свой первый день обратно в Бруклине.
Vous ne pouvez pas savoir ce que ça signifie pour moi de rencontrer une petite brune au nez retroussé dès mon 1er jour.
Я не могу этого описать.
Je ne peux pas le décrire.
Вы можете его описать?
Pouvez-vous le décrire?
Вы можете его описать?
Pouvez-vous le décrire?
Вы можете его описать?
Son aspect?
Вы можете описать драгоценности?
Pouvez-vous les décrire?

Из журналистики

Ответ Европы на этот процесс должен описать цель для правильного и быстрого перехода.
La réaction européenne au Printemps arabe doit traduire la volonté d'une transition rapide et dans le calme.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
Objectivement forte, subjectivement handicapée - ainsi pourrait-on décrire la situation actuelle de l'UE.
И хотя у США имеется ряд проблем, очень сложно описать их в терминах абсолютного упадка, как это было в древнем Риме, к тому же аналогия с упадком Британской Империи, которая также повсеместно используется, ведет в ложном направлении.
Les USA connaissent des difficultés, mais leur situation n'est pas comparable à celle de l'empire romain en déclin absolu. De même, la comparaison avec le déclin de la Grande-Bretagne est erronée.
Для того, чтобы описать особенность Европы многие противопоставляют ее Америке - Европа как анти-Америка.
C'est à ce point que certains commencent à utiliser un langage qui définit l'Europe par ce en quoi elle se distingue, par contraste en fait, des Etats-Unis : l'Europe est présentée comme une anti-Amérique.
Если единственный курс по экономике, с которым вы ознакомились, был типичный вводный обзор, или если вы журналист и просите экономиста вкратце описать тот или иной элемент экономической политики, неудивительно, что ваше мнение будет именно таким.
Si le seul cours d'économie que vous suivez se limite à l'introduction générale à l'économie, ou si vous êtes un journaliste posant une question rapide à un économiste sur un sujet politique, alors il ne vous en faut pas davantage en effet.
Наша работа с данными за 1952-1971 годы показала, что долгосрочный рынок облигаций в те времена было довольно просто описать.
Nos travaux autour des données de 1952-1971 démontrent combien le marché obligataire de l'époque était relativement facile à décrire.
Гениальность Ионеско заключалась в способности описать мир, в котором торжествует абсурд.
Le génie d'Ionesco était de décrire un monde où triomphe l'absurde.
Не легко описать огромный уровень ответственности, которую я чувствую.
Les mots ne me viennent pas facilement pour décrire ce niveau incroyable de responsabilité que je ressens.
Но подход правительства Кэмерона более зловещ, чем старая тактика правого крыла, целью которой были дисциплины, которые можно было бы описать как изжившие себя.
Mais l'approche du gouvernement Cameron est bien plus sinistre que la bonne vieille tactique de droite consistant à cibler les disciplines considérées comme en perte de vitesse.
На протяжении последнего десятилетия Азия переместилась от деления между двумя супердержавами к чему-то еще, что можно было бы описать как доминирование одной суперэкономики.
Au cours des dix dernières années, l'Asie est passée de la division entre les superpuissances à quelque chose qu'on pourrait décrire comme la domination d'une super-économie.
Правила, которые применяются к инвесторам или их партнерам, конкурентным продуктам или дополнительным сегментам рынка, можно описать как имеющие косвенное влияние.
Les réglementations qui s'appliquent aux investisseurs ou à leurs homologues, aux produits compétitifs ou aux pièces complémentaires du marché, peuvent être définies comme ayant un effet indirect.
В настоящее время Ирак присоединяется к разрастающемуся мировому списку стран-неудачников, и наиболее точно его можно описать как потенциальную федерацию из трех штатов, плюс неуправляемый город Багдад.
Il a maintenant rejoint la liste toujours croissante des Etats ratés et peut au mieux être décrit comme une fédération potentielle de trois Etats auxquels il faut ajouter la ville chaotique de Bagdad.
Преступные намерения были настолько претенциозными, а их размах настолько огромным, что для того чтобы описать это было выдумано новое слово - геноцид.
L'objectif du crime était tellement ambitieux, et son étendue d'une telle ampleur, qu'un mot nouveau, génocide, a été créé pour le décrire.
Победившая коалиция разделяет взгляды Аятоллы Али Систани, которого можно описать как умеренного исламиста, но многие члены коалиции склоняются к экстремизму.
La coalition victorieuse suit l'ayatollah Ali Sistani, qui peut être décrit comme un islamiste modéré, bien que beaucoup de ses membres soient des extrémistes.

Возможно, вы искали...