вписать русский

Перевод вписать по-французски

Как перевести на французский вписать?

вписать русский » французский

inscrire porter sur une liste insérer

Примеры вписать по-французски в примерах

Как перевести на французский вписать?

Субтитры из фильмов

Слушайте, а почему бы нам не скинуться и не вписать Ника в эту большую игру?
Et si on se cotisait pour envoyer Nick jouer gros?
Вписать в ваш счет?
Je vous le marque?
И они должны вписать его правильно.
On a intérêt à bien l'épeler.
Нацисты хотят вписать свои имена в легенду о Граале и завоевать мир.
Les nazis veulent entrer dans la légende du Graal et conquérir le monde.
Я бы хотел его вписать.
Je voudrais qu'il vienne.
Нет, я хочу вписать сюда ещё одно имя.
C'est pour ajouter un nom.
Однажды ты сказал мне, что хотел бы вписать свое имя в историю.
A l'université, vous vouliez que votre nom entre dans l'histoire.
Уже долгое время, они ищут знак что нашему народу пора вновь вписать себя в историю.
Ils cherchent depuis longtemps un signe. qu'il est temps pour notre peuple de s'imposer à nouveau.
Как нам вписать ловушки в эту систему?
Est-ce que tu peux trouver un truc pour les éviter pièges?
Я позволил себе вписать твое имя на ленте венка от отделения, на похороны Крогсхоя.
J'ai pris la liberté d'ajouter ton nom sur le ruban de la couronne du département pour Hook.
Если вписать квадрат, останется меньший золотой прямоугольник, с тем же уникальным отношением сторон.
Encadré, il donne un plus petit rectangle, aux proportions identiques.
Я сделала все упражнения, тебе осталось только вписать свое имя.
J'ai fait tes devoirs, tu n'as qu'à mettre ton nom.
Если бы вдова соображала, она бы не дала Хикоку вписать в дело этого хозяйственного хуесоса.
Si elle avait confiance en elle, elle aurait pas fait engager cet emmerdeur.
А я не смог вписать свои переживания в канву жизни окружающих и застрелился.
Je n'arrivais pas à concilier ma passion, avec la façon dont les gens vivaient, donc je me suis suicidé.

Из журналистики

Трудно вписать эту реальность в одну модель, основанную на том, что процентные ставки, которые устанавливают цену заемных средств, находились все это время на равновесной траектории.
Il est difficile de concilier cette réalité avec l'idée que les taux d'intérêt, qui fixent le prix de l'endettement, ont été sur un sentier d'équilibre tout au long de cette période.
Многие экономисты скептически относились к подходу Хиршмана, потому что не могли вписать его в экономику, которую их учили практиковать.
Nombre d'économistes voyaient d'un œil sceptique l'approche de Hirschman parce qu'elle ne correspondait pas à l'économie telle qu'on la leur avait apprise.
Стратегам следует вписать сельское хозяйство в среду глобализации, систем снабжения и растущего внутреннего спроса.
Les hommes politiques devraient replacer l'agriculture au cour du nouvel environnement de la globalisation, des chaines d'approvisionnements et de la demande intérieure croissante.

Возможно, вы искали...