отечество русский

Перевод отечество по-французски

Как перевести на французский отечество?

отечество русский » французский

patrie pays natal pays état terre des ancêtres pays d’origine matrie foyer national

Примеры отечество по-французски в примерах

Как перевести на французский отечество?

Субтитры из фильмов

Все равно, я ничему не могу учиться теперь, когда Отечество в опасности.
Tu dois continuer tes études.
Она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество.
Soldats, le moment de la dernière bataille tant attendue est venu.
Я немец и мое отечество воюет.
C'est flatteur, non?
Все равно я не могу учиться, когда. когда. отечество в опасности.
De toute façon je suis incapable de travailler au moment où. au moment où. la Russie est en péril!
Отечество, погибель Москвы.
La Russie. Le désastre de Moscou.
Только триумФальными вратами войдем мы в свое отечество!
Et nous rentrerons au pays sous des arcs de triomphe.
Она даст нам изобилие и скорое возвращение в отечество.
Elle vous donnera l'abondance et le prompt retour dans la patrie.
Да здравствует отечество.
Vive la patrie.
Помните о неисчислимых душах сгинувших без следа, погибших за Отечество!
Ca me fait mal au ventre, cette rengaine de l'âme des patriotes disparus.
Кровь тирана избавит отечество от самовластия.
Le sang du tyran délivrera la société de l'autocratie.
За царя, за отечество!
Pour le Tsar, pour la Patrie!
НО Я счастлив, ЧТО дважды умираю за ОТЕЧЕСТВО!
Mais heureux de mourir deux fois pour ma patrie.
Конечно, разве не любит отечество тот, кто жертвует за убеждения, КТО ГОЛОВУ за НИХ кладет на плаху?
Bien sûr, n'aime-t-il pas le pays celui qui se sacrifie pour ses convictions, qui pose pour elles sa tête sur le billot?
Я уже обедал с ними. Вот мой вклад на благо отечество.
J'ai pris à dîner, faire ma part pour la tante et le pays.

Из журналистики

Скорее всего, победит немецкая модель, и мы будем связаны долгом уважать не лидера или отечество, а совокупность демократических принципов.
Il est probable que le modèle allemand triomphera et que nous serons tenus par devoir à révérer non un chef ou une patria, mais un ensemble de principes démocratiques.
Режим авторитарного традиционализма Виши восхвалял семью и отечество, а Петен, бывший военный командир, выступал в качестве своего рода военного царя, возвышающегося на трибуне.
Le genre de traditionalisme autoritaire du gouvernement de Vichy adulait la famille et la patrie, et Pétain, en tant que Maréchal, faisait office en quelque sorte de roi militaire, exalté à la tribune.

Возможно, вы искали...