общество русский

Перевод общество по-французски

Как перевести на французский общество?

Общество русский » французский

Society

Примеры общество по-французски в примерах

Как перевести на французский общество?

Простые фразы

Общество без религии, как судно без компаса.
Une société sans religion est comme un vaisseau sans boussole.
Общество разобщено.
La société est divisée.
Общество меняется.
La société est en train de changer.
Я бы никогда не стал вступать в тайное общество.
Je n'adhérerais jamais à une société secrète.
И оптимисты, и пессимисты вносят свой вклад в общество. Оптимист изобретает самолёт, а пессимист - парашют.
Les optimistes tout comme les pessimistes apportent leur contribution à la société. L'optimiste invente l'aéroplane, le pessimiste le parachute.
Наше общество больно.
Notre société est malade.

Субтитры из фильмов

Светское общество празднует день рождения Гвен без самой Гвен.
La Haute Société fête l'anniversaire de Gwen, sans Gwen.
Общество поощрения разведения лошадей в Польше.
Société d'encouragement à l'élevage des chevaux en Pologne.
Мне нравится твоё общество.
J'aime votre compagnie.
Нам нравится твоё общество.
Nous aimons votre compagnie.
Боюсь, даже я не смогу вынести общество твоего Джерри Корбетта, если когда-нибудь встречу его.
Ton Jerry Corbett ne me sera jamais sympathique si j'ai le plaisir de le rencontrer un jour.
Джим думает, что банк - это благотворительное общество.
Jim pense que les banques font la charité.
Господин Кимура моей сестре нужно новое кимоно для праздника, который устраивает высшее общество.
Dites, M. Kimura. j'aimerais que ma sœur soit engagée dans la parade, mais elle n'a pas de kimono.
Ну а теперь леди, как бы не приятно было ваше общество.
Mesdames, vous êtes charmantes et ravissantes, mais.
Прекрасное общество!
Belle société!
Боюсь, ваше общество испортило мне аппетит.
Vous m'avez coupé l'appétit.
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
Tu ne vaincras pas le crime dans cette ville.
У тебя благотворительное общество?
Etes-vous philanthrope?
Наверное, нельзя сбежать из тюрьмы, и в ту же неделю вбежать в общество.
On saute pas d'une prison dans le monde comme ça.
Я в этом доме только из-за нашего соглашения чтобы убедить городское общество, в том, что я все еще твоя жена.
Je suis ici uniquement à cause de notre arrangement, pour convaincre la ville que je suis toujours ta femme.

Из журналистики

Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Les gouvernements, la société civile et le secteur privé doivent se montrer à la hauteur, coopérant pour trouver et appliquer des solutions créatives.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Ensemble, les gouvernements, la société civile, les organismes internationaux et le secteur privé peuvent bonifier l'offre et la qualité de financement pour le développement, tout en créant un avenir meilleur pour tous.
Оно также не пытается создать раздробленное, индивидуализованное общество одиночек - и превращённую в товар сексуальную революцию - которые отражает западный феминизм, основанный на личностном подходе.
Et il ne va sans doute pas pousser l'Inde dans la direction d'une société de solitude, individualisée et fragmentée - avec la révolution sexuelle transformée en marchandise - que reflète le féminisme occidental autocentré.
Опийные деньги разлагают афганское общество сверху донизу.
Les profits des trafiquants de drogue en aval seront vingt fois plus importants.
Опиум душит афганское общество. Внутри Афганистана наркомания растет.
Il est donc à craindre qu'une coalition nuisible d'extrémistes, de criminels et d'opportunistes ne s'empare du pouvoir afghan et de sa société, asphyxiée par l'opium.
Африканское гражданское общество, кажется, охвачено безразличием и инертностью.
La société civile africaine semble immobilisée dans l'indifférence et l'inertie.
Банки все еще являются социальными изгоями, которых общество ценит так же низко, как наркодилеров или журналистов.
Les banquiers sont encore considérés comme des parias sociaux, dénigrés par l'opinion publique au même titre que les trafiquants de drogue et les journalistes.
При аккуратном и правильном использовании эти данные дают нам возможность беспрецедентного размаха понять наше общество, а также улучшить наши методы жизни и работы.
Employées judicieusement et avec précision, ces données nous donnent une perspective sans précédent pour comprendre notre société et améliorer la façon dont nous vivons et travaillons.
Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
Ce qu'a montré l'expérience irakienne, c'est qu'il faut renforcer la société civile et l'état de droit avant d'organiser des élections générales. La démocratie, ce n'est pas seulement le vote.
Америка уязвима перед социальным расколом, т.к. ее общество чрезвычайно разнообразно.
L'Amérique est vulnérable aux fractures sociales parce que sa société est très hétérogène.
Им нужна помощь, и общество должно держать оружие вне пределов их досягаемости.
Ils ont besoin d'aide - et la société se doit de garder les armes à feu hors de leur portée.
В то же время, Америка из общества среднего класса превратилась в общество с более серьезным разделением между бедными и богатыми.
Pendant ce temps, les Etats-Unis, qui étaient auparavant une société où prédominait la classe moyenne, devinrent une société de plus en plus divisée entre les riches et les pauvres.
Несомненно, что общество с таким перекосом в распределении доходов находится в худшем положении по сравнению с обществом, в котором доходы распределяются более равномерно.
Il est évident qu'une société dont la redistribution des richesses est faussée est plus mal en point que celle où les revenus sont plus égalitaires.
Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество.
La seule vraie leçon à tirer de ces élections présidentielles très disputées est que le pays compte une société civile extrêmement dynamique.

Возможно, вы искали...