отражаться русский

Перевод отражаться по-французски

Как перевести на французский отражаться?

отражаться русский » французский

se refléter influencer

Примеры отражаться по-французски в примерах

Как перевести на французский отражаться?

Субтитры из фильмов

Да, мои проблемы с Тони начинают отражаться на работе. Вы знаете, что сейчас случилось. Я попал в нерв миссис Дюрант.
Savez-vous que, pour la première fois, j'ai fait mal à Mme Durant?
Шум и голоса могут отражаться и передаваться от стены к стене.
Les voix peuvent se répercuter d'une pièce à l'autre.
Но не хорошо отражаться слишком много.
Mais ce n'est pas bon de trop réfléchir.
Не будет ли он отражаться туда-сюда между твоей роговицей и стеклом?
Le faisceau ricochera entre ta cornée et le verre.
Если вы спрашиваете, будут ли отражаться сегодняшние трагические события на политике США в регионе, я думаю, можно с уверенностью предположить, что вопрос будет генерировать серьёзные обсуждения в ближайшие дни, недели и месяцы. Гордон.
En ce qui concerne l'influence de l'événement sur la politique U.S., il est clair que ça soulèvera d'ardentes discussions dans les jours, semaines et mois à venir.
Это начинает отражаться на опросах.
Et ça commence à paraître dans Ies sondages.
И мы говорили о том каким образом вы переживали отстраненность вашей дочери, каким образом это беспокойство, могло отражаться на ваших решениях.
On a parlé de la manière dont vous vivez l'éloignement de votre fille, combien votre anxiété a altéré votre jugement.
Я не собираюсь дать ему совершить ошибки, которые будут отражаться на нём до конца моей жизни!
Je le laisserai pas faire une erreur qui le hantera toute ma vie!
Найдите что-то вроде диаграммы, или активный дисплей, там может отражаться передача энергии.
Trouvez quelque chose qui ressemble à un schéma ou à un écran actif qui montre le transfert d'énergie.
Дело в том,что Ребекка становится немного. тобой,и это начинает отражаться на новичках.
Le truc, c'est que Rebecca devient un peu. comme toi, et cela commence à affecter les bizuts.
В связи с чем ваша ошибка начинает отражаться на всех нас, месье.
Votre échec sur ce dernier point nous affecte tous, Monsieur.
Человеку постоянные наносятся душевные увечья, которым он пытается противостоять. Но вся эта внутренняя борьба не может на нем не отражаться.
Face à toutes les mutilations psychiques qu'il rencontre dans sa vie, et contre lesquelles il se bat, l'homme porte alors sur lui les traces de ses combats intérieurs.
Сигнал не может покинуть Купол, он начнет отражаться от его стен, и он будет усиливаться, вроде как сигнал АМ-вещания отскакивает от ионоферы, когда она охлаждается ночью.
S'il ne peut sortir du dôme, il rebondira sur les murs, encore et encore, gagnant en puissance, comme un signal radio AM, qui rebondit sur la ionosphère la nuit.
И теперь все, что ты делаешь, будет отражаться на мне с Говардом, потому что я и его уговорила пойти на риск из-за тебя.
Tout ce que tu fais rejaillit sur moi aux yeux de Howard, car j'ai su le convaincre de prendre un risque pour toi aussi.

Из журналистики

Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе.
Ce changement dans le rôle stratégique de la Turquie pourrait aussi être mis en évidence par le nouvel équilibre intérieur entre l'armée et les forces réformatrices.
А все сильнее усиливающееся влияние политических факторов на рыночные показатели, вероятно, негативно будут отражаться на глобальном росте еще долгие годы.
Et il est à craindre que l'alourdissement des ingérences du politique dans le comportement des marchés pèsera longtemps encore sur la croissance mondiale.

Возможно, вы искали...