питать русский

Перевод питать по-португальски

Как перевести на португальский питать?

питать русский » португальский

nutrir alimentar

Примеры питать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский питать?

Субтитры из фильмов

Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение. ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц.
Quando um homem chega à minha idade, Inconscientemente ele começa a odiar Movimento ex geralmente aceites a de seus músculos respiratórios.
Продукт сегодняшнего ядерного синтеза станет топливом, чтобы питать Солнце в конце его жизни, в стадии красного гиганта.
As cinzas da fusão nuclear actual irão tornar-se o combustível, que manterá o Sol até perto do fim da sua vida, no seu estágio de gigante vermelha.
Не стоит питать иллюзий.
Não tenhas ilusões.
Я считала себя такой обыкновенной неладной, что нельзя питать ко мне искренней любви.
Achei-me tão vulgar, tão pouco bonita, que nunca conseguiria um amor honesto.
Каждая душа, что он возьмет, будет питать меня.
Cada alma que ele tirar alimentar-me-á.
Он передаст свою энергию Проказнице и через нее будет питать машину.
Vai transferir o poder dele para a Rogue, e usá-la para dar poder à máquina.
А не будут говорить, что я стал питать слабость к индейкам?
Não ganharei a reputação de ser brando com os perus?
Вы решить, что я питать к нему искренние чувства?
Acredite. Meus sentimentos são verdadeiros.
Она может месяцы питать врата.
Pode dar energia ao portal durante meses.
Вода наших врагов будет питать нашу месть.
Nunca deveria ter saído daqui.
Тогда используйте ее чтобы питать энергией одно из вооружений корабля.
Entao usa-o para potenciar um dos paineis de armamento da nave.
Мы используем элемент наквадриа, чтобы питать наши гипердвигатели, но он неустойчив.
Usamos um elemento raro chamado naquadria para dar energia aos motores, mas pode tornar-se muito instável.
Как я могла питать к тебе какие-то чувства!
Não posso acreditar que me importei contigo.
Я больше не буду питать на твой счет никаких надежд.
Não vou alimentar mais esperanças em relação a você.

Возможно, вы искали...