alimenter французский

кормить

Значение alimenter значение

Что в французском языке означает alimenter?

alimenter

Nourrir ; pourvoir des aliments nécessaires.  Les provisions s’épuisèrent et l’équipage s’alimenta du produit de sa pêche.  3° - Après cette période, s'alimenter pendant une semaine à peu près de la manière suivante : a - le matin : une assiettée de potage Julienne ou un fruit avec une tasse de café ou de thé peu sucré. (Par analogie) Pourvoir pour assurer le fonctionnement.  Un groupe de trois générateurs dont un fournit la vapeur nécessaire au réchauffage de l'air dans les locomoteurs et dont les deux autres alimentent le chauffage de la gare et la bouillotterie pour le chauffage des trains.  Aucune classe d'hommes n’alimenta de plus de victimes les bûchers du moyen âge. Les Vaudois d’Arras eurent leurs martyrs, comme ceux de Lyon.  Un aqueduc du IIe siècle, long de 3 km amenait l’eau de la fontaine Bonnet pour alimenter des thermes gallo-romains, situés à un carrefour des voies antiques près de l’actuel presbytère d’Arthon.  Aussi, pour alimenter d’hommes ses casernes, pour donner des valets aux officiers, des tueurs à la société bourgeoise, Napoléon, organisateur du despotisme en France, imagina le service obligatoire, les armées permanentes ignorées jusqu’à lui. (Figuré) Entretenir quelque chose.  Ces matières alimentaient l’incendie.  Les journaux et les magazines qui alimentaient les cerveaux américains (car les livres, sur ce continent impatient, n’intéressaient plus que les collectionneurs) devinrent instantanément un feu d’artifice […].  Fournir à une chose concrète les éléments nécessaires à son fonctionnement

Перевод alimenter перевод

Как перевести с французского alimenter?

Примеры alimenter примеры

Как в французском употребляется alimenter?

Субтитры из фильмов

Il n'y a plus de combustible pour alimenter le feu.
Ну, теперь топливу-то пришёл конец, нечем поддерживать огонь.
Allez donc alimenter le feu.
Подбросьте в камин дров.
Pas question de I'alimenter en alcools, par cette chaleur.
Его нельзя постоянно травить мартини и чебуреками. В особенности в такую жару.
Reprenons du soufre pour alimenter notre prisonnier quand nous l'aurons capturé.
Мы берём с собой груз серы, чтобы приманить его, когда будем ловить.
Nous avons tous les deux des souvenirs très clairs d'eux revenant de temps en temps à notre vaisseau pour nous alimenter.
Благодаря им у нас есть восстановители здоровья время от времени они возвращаются к нашему кораблю, чтобы подпитать нас.
Le défi que mon frère lance chaque année afin de m'offrir de la compagnie pour une nuit et d'alimenter la légende qui entoure ce château.
Знаменитое пари, которое брат заключает каждый год чтобы дать мне компанию на ночь и пищу легендам, окружающим замок.
Elle pourra alimenter toutes les industries en électricité.
Это сможет обеспечить электричеством всю нашу промышленность.
Ça va alimenter les conversations pendant quelques heures.
Теперь только и будут обсуждать этот побег.
Les moteurs principaux sont morts, à moins qu'on ne trouve un moyen des les alimenter.
Ну, мы потеряли главные двигатели, если только не найдем, как перезарядить их.
Il refuse de s'alimenter.
Кроме того, он избегает пищи.
Demandez à l'ingénierie d'alimenter l'infirmerie en priorité.
Позвоните в инженерную и попросите заняться лазаретом. Да, сэр.
Ne les laissez pas alimenter Vaal.
Не дайте им его кормить. Держите их в хижине.
Elle aurait pour fonction d'anéantir des planètes afin de s'alimenter des débris.
Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
Nous n'avons même pas de quoi alimenter l'armement.
У нас не хватит энергии даже на стрельбу из орудий. Конец связи.

Из журналистики

Dans ce contexte, de nouvelles dépenses creusant davantage encore le déficit ne feront qu'alimenter les craintes concernant l'inflation et des hausses d'impôts futures.
Учитывая все это, большее дефицитное расходование будет только подливать масла в огонь, поддерживая страх перед более высокими будущими налогами и инфляцией.
Le bain de sang de Newtown est l'occasion de cesser d'alimenter cette folie des armes.
Кровопролитие в Ньютауне является подходящим поводом для того, чтобы прекратить подкармливать это огнестрельное помешательство.
L'Espagne, la Grèce, le Portugal et l'Irlande, en particulier, ont laissé la faiblesse des taux d'intérêt qui ont accompagné l'introduction de l'euro alimenter leur prospérité respective.
Испания, Греция, Португалия и Ирландия, в частности, позволили низким процентным ставкам, которые сопутствовали введению евро, усилить внутреннюю деловую активность.
Si les Etats-Unis choisissent une confrontation brutale, ils risquent de s'aliéner la principale communauté de l'Irak, les chiites, et d'alimenter la résistance à l'occupation, condamnant ainsi Bush à l'échec.
Если США решат встретиться с аль-Садром и его силами лицом к лицу, они рискуют оттолкнуть самое многочисленное сектантское сообщество Ирака - шиитов, подливая масло в огонь движению сопротивления оккупации и тем самым, возможно, обрекая Буша на неудачу.
Elles ont emprunté de l'argent et l'ont fait travailler pour alimenter leur rentabilité.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности.
BERLIN - Dans les prochains mois, plusieurs graves crises régionales économiques et politiques pourraient se combiner en un unique moment méga-décisif, qui pourrait alimenter un intense bouleversement mondial.
БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
En bref, la Stratégie de Lisbonne pourrait soit permettre à l'Europe de devenir une véritable puissance dans les années à venir, soit alimenter l'augmentation de l'euroscepticisme.
Суммируя вышесказанное, лиссабонская стратегия может привести Европу к тому, что она станет реальной державой в последующие десятилетия или же она может подбросить дров в топку дальнейшего роста евроскептицизма.
La perspective d'un Iran doté de l'arme nucléaire a toutes les chances d'alimenter les risques d'un conflit violent et d'entraîner une course aux armements nucléaires dans la région.
В конце концов, перспектива ядерного Ирана, скорее всего, усугубит насильственные конфликты и ядерную гонку внутри региона.
Les extrémistes jouent de l'incapacité à atteindre des objectifs politiques pour alimenter le fanatisme et justifier des formes de violence considérées normalement comme inacceptables.
Радикалы используют неспособность достичь политических целей мирным способом для того, чтобы вдохновить фанатические действия и оправдать формы насилия, которые обычно считаются недопустимыми.
Il est inutile de dire qu'une réponse maladroite du gouvernement face à ces désordres ou le recours à la force pour y mettre fin ne peut qu'alimenter le mécontentement.
Не стоит и говорить, что неправильное улаживание правительством таких беспорядков либо решение об их силовом подавлении лишь усилит недовольство в обществе.
Il englobe tout ce que leurs membres ont en commun : la langue, la religion, la structure familiale, la manière de s'alimenter et de s'habiller, etc. En ce sens, c'est une catégorie descriptive, sans valeur de jugement.
Культуры (во множественном числе) - это жизненные уклады, охватывающие различные социальные группы; они включают все, что есть общего у их членов: язык, религию, состав семьи, диету, одежду и так далее.
On n'a guère prêté attention aux avertissements quant à l'exubérance irrationnelle des marchés, en particulier quand la frénésie de consommation aux USA a contribué à alimenter la croissance mondiale.
Предупреждения об иррациональном рыночном изобилии по большей части игнорировались, поскольку потребительские расходы в США позволяли подпитывать сильный рост мировой экономики.
L'eau de la Gorge du tigre bondissant sera déviée pour alimenter le lac Dianchi, sans lequel Kunming ne prospèrera pas.
Вода с Ущелья Прыгающего Тигра будет направлена для очистки и пополнения озера Дзянчи, без чего Куньмин не сможет далее благополучно существовать.
Nous avons besoin d'un plan, disent les Etats-Unis; nous ne pouvons pas nous contenter d'alimenter le problème avec de l'argent.
В США говорят, что им нужен план, так как они не могут просто выбрасывать деньги на ветер.

Возможно, вы искали...