подготовить русский

Перевод подготовить по-французски

Как перевести на французский подготовить?

подготовить русский » французский

préparer apprêter

Примеры подготовить по-французски в примерах

Как перевести на французский подготовить?

Субтитры из фильмов

Если мы собираемся поженится через пару лет может было бы не плохо подготовить почву, хотя бы намекнуть о нашей помолвке?
Si nous devons nous marier, dans trois ou quatre ans, on devrait faire passer le message qu'on est fiancés.
Подготовить ручные гранаты.
Prenez vos grenades.
За такое количество занятий, тебя должны были подготовить к Уилбендону.
Vous préparez Wimbledon ou quoi?
Ну, если вы не совсем безмозглы, я мог бы подготовить вас к экзаменам.
Si vous n'êtes pas trop bête, je pourrai peut-être vous préparer aux examens.
Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
Et quand il sortait avec une femme riche, il téléphonait discrètement et avertissait les gars.
Сэр Роберт попросил меня подготовить карту.
J'ai rédigé votre itinéraire à la demande de Sir Robert.
Я хотела подготовить дом. Мистер Эмерсон приедет черед пару дней.
M. Emerson sera là dans un jour ou deux.
Сл ушай, у тебя 1 час 53 минуты, чтобы подготовить материал. Молодчина, Макс.
Tu as une heure et 53 minutes pour rassembler les faits.
Его признание вполне можно будет подготовить потом и передать его в полицию.
Ses aveux pourraient être préparés par la suite. et soumis à la police.
Всем военнослужащим подготовить документы.
Que les militaires sortent leurs papiers.
Я должен сначала подготовить его.
Je dois me préparer!
Ты должна подготовить его к этому.
Il doit commencer à s'y préparer.
Я пройду в апартаменты, чтобы их подготовить.
Je vais faire préparer les appartements.
Я как раз иду в офис подготовить необходимые документы.
Je pars à mon cabinet pour préparer les papiers.

Из журналистики

Действительно, сразу же после выборов необходимо будет подготовить проект бюджета на следующий финансовый год.
En effet, les prévisions budgétaires de l'état vont être annoncées au lendemain des élections.
Если Президент Буш, как он сам отметил, теперь предпочитает другой, отличный проект, потребуется еще больше времени, чтобы разработать архитектуру и подготовить программу тестирования.
Si le Président Bush, comme il l'a mentionné, œuvre maintenant en faveur d'une nouvelle formule, il faudra même encore plus de temps pour développer l'architecture et concevoir un programme d'essai.
Спиеру младшему было поручено подготовить генеральный план подступа к Олимпийскому комплексу в Пекине.
La commission de Speer Jr a dû mettre au point un schéma d'ensemble pour l'accès au complexe olympique de Pékin.
Они вполне могли позволить ассамблее ОАГ пройти, предоставив американскому президенту больше времени для того, чтобы подготовить свой Конгресс и общественное мнение для деликатного акта восстановления равновесия.
Ils auraient pu laisser passer l'assemblée de l'OEA et donner au nouveau président américain suffisamment de temps pour préparer son Congrès et l'opinion publique à une tentative délicate de compromis.
Такие изменения в относительных ценах помогут освободиться стране из уз бедности и подготовить почву для демографического перехода и экономического роста.
Ce changement dans les coûts relatifs peut libérer une nation du cercle vicieux de la pauvreté, en préparant le terrain pour la transition démographique et l'avancement économique.
Парламентское большинство ПСР позволило бы этой партии в одностороннем порядке подготовить проект новой конституции и вынести ее на референдум в течение года.
La majorité parlementaire de l'AKP lui permettrait de rédiger unilatéralement une nouvelle Constitution et de la soumettre à référendum dans l'année.
Так что, к тому времени четыре главных политических партии Франции, две левые и две правые, должны подготовить свои партийные манифесты и выбрать кандидатов.
À ce stade, les quatre principaux partis politiques français, deux de gauche et deux de droite, auront chacun préparé leur manifeste politique et choisi leur candidat.
Но перспективы не так мрачны, ведь мы знаем как подготовить цыганских детей к продуктивному членству в обществе.
La bonne nouvelle, c'est que nous savons comment préparer les enfants Roms à devenir des membres productifs de la société.
Настало время применить эти уроки и подготовить совместную стратегию, которая, наконец, даст реальную возможность Греции продвинуться к более стабильному будущему.
Il est temps de mettre à profit ces leçons pour élaborer une stratégie de coopération, qui permettra enfin à la Grèce de faire de réels progrès vers un avenir plus stable.
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно.
Autrement dit, l'Etat requérant doit présenter une demande fondée, dans laquelle il désigne ou décrit, de façon suffisamment précise, la personne imposable et la banque concernée.
Вместо того чтобы подготовить большое количество образованных рабочих для будущего, политика правительства привела к увеличению количества безграмотного населения, которое не может ни читать, ни считать.
Au lieu de préparer une génération de travailleurs éduqués pour l'avenir, les politiques du gouvernement ont donné naissance à une population qui ne sait ni lire, ni écrire, ni compter.
Даже не нарушая соглашение, Иран может подготовить себя для того, чтобы вырваться из ядерных ограничений именно тогда, когда критические положения соглашения истекут.
À supposer même que l'Iran ne viole aucune disposition, il est possible que le pays fasse en sorte de se libérer de ses contraintes nucléaires une fois expirées les dispositions les plus critiques de l'accord.
Если же, с другой стороны, это попытка подготовить американское общественное мнение к войне с Ираном и действительное стремление развернуть такую войну при первой возможности, то результатом может стать настоящая катастрофа.
Mais si elle constitue une tentative de préparer l'opinion publique américaine à une guerre contre l'Iran, et l'intention sans équivoque d'ouvrir les hostilités dès que l'occasion se présente, son issue serait un désastre absolu.
Причина проста и характерна для всех форм фундаментализма: этот мир существует для того, чтобы подготовить верующих к спасению.
Le même genre de raisonnement se retrouve dans toutes les formes de fondamentalisme : ce monde n'existe que pour préparer les croyants au Salut.

Возможно, вы искали...