понести русский

Перевод понести по-французски

Как перевести на французский понести?

понести русский » французский

porter apporter

Примеры понести по-французски в примерах

Как перевести на французский понести?

Простые фразы

Понести Вашу сумку?
Voulez-vous que je porte votre sac?
Понести твою сумку?
Veux-tu que je porte ton sac?

Субтитры из фильмов

Понести?
Donnez.
Ты можешь идти сама, или понести тебя?
Tu peux marcher ou je te porte?
Я не уследила, Чак? Тогда я желаю понести наказание.
Je suis prête à en payer le prix!
Я не отрицаю, что подсудимый должен понести наказание.
Je ne conteste pas qu'on doive punir mon client.
Ты хочешь понести мои книги?
Tu veux porter mes livres?
И должен понести наказание. Пьер, вы не должны так думать.
Et ma faiblesse, mon mensonge.
Синьорина, можно понести Вашу сумку?
Je peux vous aider à porter votre filet?
Уж не намерены ли вы понести мои чемоданы?
M'offrez-vous de porter mes valises?
Здесь одиннадцать страшных злодеев. и они должны понести наказание за грехи.
Ils sont onze qui doivent être châtiés.
Ты должна понести наказание, иначе попадешь в ад!
Tu dois faire pénitence sinon tu iras en Enfer!
Надеюсь, вам будет нетрудно понести это овсяное печенье, но Джулии сейчас слишком тяжело ходить по этим ступенькам.
J'espère que ça ne vous ennuie pas de porter les biscuits, mais Julia a du mal à monter les escaliers, à présent.
Заявите согласие обвиняемым понести наказание, и никогда не заниматься бизнесом, в округе Океланта.
Plaidez coupable. Référez-vous à l'article 11. et qu'il s'engage à ne plus proposer de contrat à ce comté.
Дайте мне понести, мадам.
Madame, donnez-moi le plateau.
А как насчёттого, чтобы меня немножко понести?
Et si tu me portais, pour une fois?

Из журналистики

Также затраты нужно будет понести намного раньше, чем будет получена выгода, а также их нужно будет нести намного дольше.
L'addition se présenterait bien avant les résultats et ne disparaîtrait pas de sitôt.
Те, кто внесли вклад в поддержку Апартеида - и особенно те, кто не придерживались санкций после того, как их одобрила ООН - должны понести ответственность.
Ceux qui contribuèrent au maintien de l'Apartheid--particulièrement ceux qui n'ont pas respecté les sanctions approuvées par l'ONU--devraient être tenus pour responsables.
Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем.
C'est aux obligataires et actionnaires des sociétés de financement de supporter aujourd'hui la majorité des coûts, ou il y a peu d'espoir qu'ils se comporteront de façon plus responsable à l'avenir.
Демократия может понести некоторые кратковременные издержки, но они всегда меньше долгосрочного ущерба, возникающего в результате нехватки народного участия.
Il y a un certain prix à payer pour la démocratie, qui reste pourtant moins élevé que les dégâts de long terme découlant d'un manque de participation populaire.
Новое поколение политиков готово понести факел дальше.
Une nouvelle génération de politiciens est prête à reprendre le flambeau.
Япония рекапитализировала свои банки в 1998 году, но не позволила держателям акций понести убытки.
Le Japon a recapitalisé ses banques en 1998, mais n'a pas effacé les détenteurs de capitaux propres.
Поэтому урок заключается в том, что мы должны позволить держателям акций понести убытки, для того чтобы поддержать здоровую финансовую систему.
La leçon est donc que nous devons laisser les détenteurs de capitaux propres perdre parfois de l'argent pour maintenir un système financier sain.
Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики.
Les actionnaires ordinaires de firmes financières ne sont pas incités à motiver les banquiers à prendre en considération les pertes que les risques peuvent entrainer sur les actionnaires prioritaires, les obligataires, les déposants et les contribuables.
Заставить управляющих полностью принять ожидаемые потери, которые благодаря их выбору могут понести другие лица, делающие долевой взнос, помимо акционеров, является сложной задачей.
Il est difficile d'obtenir des cadres dirigeants qu'ils internalisent parfaitement les pertes attendues des choix qu'ils imposent aux apporteurs de capitaux autres que les actionnaires.
Даже главные курдские партии вынуждены учитывать независимую партию, Горан, и, вероятно, могут понести некоторые потери.
Même les principaux partis kurdes font face à un parti indépendant, le Goran, et de ce fait vont sans doute perdre des voix.
Почему они будут рисковать понести потери в их массивном портфеле долларовых активов?
Pourquoi risqueraient-ils de faire des pertes sur leur portefeuille massif d'actifs en dollars?
Разумеется, экономические системы, зависящие от иностранных инвестиций, не могут не понести ущерба в наше время, поскольку инвесторы располагают меньшим объёмом средств для того, чтобы делать эти инвестиции.
Il est tout naturel de nos jours que les économies dépendant des investissements étrangers finissent par souffrir, car ces investisseurs possèdent moins de capital.
Главной и наиболее сложной задачей для него будет устоять перед соблазном кратковременной популярности и признать, что фондовый рынок Китая должен понести кратковременные потери, чтобы добиться продолжительных положительных результатов.
Il aura pour tâche de résister à la tentation de rechercher une popularité à court terme et de reconnaître que la Bourse chinoise doit souffrir sur le court terme pour gagner sur le long terme.
Но это - война Буша, и он должен понести за нее ответственность.
Cependant, c'est la guerre de M. Bush et il devra en répondre.

Возможно, вы искали...