попасть русский

Перевод попасть по-французски

Как перевести на французский попасть?

попасть русский » французский

se trouver tomber sur tomber par hasard sur tenter sa chance sur atteindre

Примеры попасть по-французски в примерах

Как перевести на французский попасть?

Простые фразы

Дверь была заперта изнутри, и он не мог попасть в дом.
La porte restant verrouillée de l'intérieur, il ne pouvait rentrer dans la maison.
Я не знаю, как туда попасть.
Je ne sais pas comment m'y rendre.
Они помогли ему попасть в Канаду.
Ils l'ont aidé à aller au Canada.
Как мне попасть на небеса?
Comment pourrai-je aller au ciel?
Я потерял ключ от двери, так что не могу попасть в дом.
J'ai perdu la clé de la porte, alors je ne peux pas entrer dans la maison.
Совсем не обязательно умирать, чтобы попасть в ад.
Il n'est pas nécessaire de mourir pour finir en enfer.
Я мечтаю попасть в Японию.
Je rêve de partir au Japon.
Я конкретно надрался вчера вечером - так надрался, что и не знаю, как домой смог попасть.
Je me suis complétement saoulé hier soir - tellement saoulé que je me demande comment j'ai pu rentrer à la maison.
Я не могу туда попасть.
Je ne peux pas y pénétrer.
Я не могу туда попасть.
Je n'arrive pas à y pénétrer.
Я не могу туда попасть.
Je ne parviens pas à y pénétrer.
Я не думал, что мы сможем попасть внутрь.
Je ne pensais pas que nous serions capables d'y pénétrer.
Я просто хочу попасть в рай.
Je veux simplement aller au paradis.
Как попасть на верх башни?
On va comment en haut de la tour?

Субтитры из фильмов

Но мне сейчас очень нужно попасть домой.
Mais je dois rentrer.
Я знаю способ попасть на бал бесплатно.
Je peux te faire entrer, et pour rien.
Бегала от одного дверного проема к другому, пытаясь не попасть под дождь.
J'ai couru d'une porte à l'autre. Pour m'abriter de la pluie.
Разве я не ясно сказал, что тороплюсь попасть в Нью-Йорк?
J'ai dit que j'étais pressé d'aller à NY.
Однако, все бумаги на месте. и не могли попасть в руки шпиона.
Mais ils sont affirmatifs: aucun des documents qui pourraient être utiles à un espion ne manque.
Ведь наше неприкосновенное имя может попасть в газеты.
Notre précieux nom pourrait faire la une.
Когда Андерсон вернулся, он обнаружил, что не может попасть домой.
Anderson n'a pas pu entrer dans l'appartement.
Как же ты хочешь вообще туда попасть? У нас же всего 28 франков 60 сантимов.
D'ailleurs comment rentrer avec nos 28 francs, 60 centimes?
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
Tu ne vaincras pas le crime dans cette ville.
Меня ждет невеста. Мне нужно попасть в Нью-Йорк, чтобы жениться.
Ma fiancée m'attend!
То, что я и пытался сделать - попасть в Нью-Йорк!
Je veux retourner à New York.
Чтобы услышать это, стоило попасть с тюрьму.
Entendre cela, me console d'être en prison.
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
Si vous voulez aller en Russie, avouez.
Но мне обязательно нужно попасть в вашу страну!
Mais il me le faut.

Из журналистики

Для водителей без прав, как установил он, вероятность попасть в аварию со смертельным исходом почти в пять раз больше.
Les conducteurs sans permis, a-t-il découvert, ont quasiment cinq fois plus de chances de se trouver impliqués dans un accident mortel.
Роберт Мугабе, например, отказывается отставить пост - что очень дорого обходится народу Зимбабве - из-за страха попасть на скамью подсудимых.
Ainsi, par peur d'être traduit devant la justice, Robert Mugabe refuse de quitter son poste - au prix de la souffrance du peuple du Zimbabwe.
В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома.
Si l'année dernière, le retour dans leur province de millions de travailleurs migrants a été perturbé par le mauvais temps, cette année ils sont rentrés sans difficulté.
Однако более крупные банки могут попасть в неприятности, когда эти два принципа путают между собой.
Mais les grandes banques s'exposent à des problèmes quand ces deux principes se confondent.
В этом вопросе Израиль может попасть под растущее давление со стороны своего главного союзника.
Dans ce contexte, Israël pourrait être soumis à des pressions croissantes de la part de son principal allié.
Действительно, что должна делать такая страна, как Греция, так это отказаться от всех ограничений, чтобы не попасть под первую и вторую волну реструктуризации и программ МВФ.
Si un pays comme la Grèce veut s'en sortir, elle devrait mettre tout en œuvre pour ne pas faire partie de la première ni de la deuxième vague de restructurations et de programmes du FMI.
Но как эта концепция связана с отставкой Петреуса, легендарного и получившего множество наград еще до того, как попасть в ЦРУ, по причине обнаружившегося внебрачного романа?
En quoi donc cette façon de voir est-elle liée à la démission de Petraeus à la suite de la divulgation de son aventure extra-conjugale, un général légendaire bardé de médailles avant qu'il prenne la direction de la CIA?
ЛОНДОН - В прошлом году более 4000 мужчин, женщин и детей погибло при попытке пересечь Средиземное море и попасть из Африки в Европу.
LONDRES - L'année passée, plus de 4 000 hommes, femmes et enfants ont perdu la vie en tentant de traverser la mer Méditerranée pour passer d'Afrique en Europe.
Они используют специфику избирательной системы, для того чтобы попасть в состав правительства, имея небольшое количество голосов избирателей, или принуждают основные партии принять их политику.
Ils exploitent le système électoral pour entrer au gouvernement avec une faible partie des votes ou effrayer les partis traditionnels au point de leur faire adopter leurs politiques.
Другой риск состоит в том, что Япония, Южная Корея, Вьетнам, Филиппины, Таиланд или Мьянма могут попасть в стратегическую орбиту Китая.
L'autre risque est que le Japon, la Corée du Sud, le Vietnam, les Philippines, la Thaïlande ou la Birmanie soit happé par la sphère d'influence stratégique de la Chine.
Свободное движение капитала по-прежнему остается конечной целью, даже если некоторым странам, возможно, займет время, чтобы туда попасть.
La liberté de mouvement des capitaux reste le but ultime, même si certains pays prennent du temps pour y parvenir.
Вы предпринимаете точечный удар: целитесь в голову стрелка и стараетесь не попасть в невинных.
Vous vous essayez à une frappe chirurgicale: vous visez la tête du tireur et vous tentez d'épargner les innocents.
Сегодня после продолжительного и трудного периода размышлений и переговоров, сделанные усилия могут снова попасть под угрозу.
Aujourd'hui, après une période longue et difficile de réflexion et de marchandage, tout le parcours accompli se retrouve à nouveau menacé.
Некоторые из них уже были вынуждены сделать это, и многие предположительно могут попасть под удар вследствие приближающихся игр и привлечения внимания международного сообщества различными проблемами соблюдения прав человека.
Certains ont déjà été obligés de le faire, et beaucoup d'autres pourraient faire les frais de campagnes en cours destinées à attirer l'attention de l'opinion publique sur diverses questions liées aux droits de l'homme, à la veille des Jeux Olympiques.

Возможно, вы искали...