попасть русский

Перевод попасть по-немецки

Как перевести на немецкий попасть?

попасть русский » немецкий

treffen kommen geraten gelangen zufällig treffen zufällig stoßen auf

Примеры попасть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий попасть?

Простые фразы

С тех пор, как я знаю о существовании университета, я хочу туда попасть.
Seit ich weiß, dass die Universität existiert, will ich hingehen.
Из-за страха попасть в аварию мой отец не водит машину.
Weil er Angst vor einem Unfall hat, fährt mein Vater nicht Auto.
Я мечтаю попасть в Японию.
Es ist mein Traum, nach Japan zu gehen.
Попасть на северный полюс непросто.
Zum Nordpol zu gelangen ist nicht einfach.
Как мне попасть на небеса?
Wie kann ich in den Himmel kommen?
Они помогли ему попасть в Канаду.
Sie halfen ihm dabei, nach Kanada zu gelangen.
Совсем не обязательно умирать, чтобы попасть в ад.
Du brauchst nicht zu sterben, um in die Hölle zu kommen.
Как мне попасть на небеса?
Wie komme ich in den Himmel?
Том усердно занимался, чтобы попасть в университет.
Tom lernte fleißig, damit er die Universität besuchen könne.
Полиции потребовалось слишком много времени, чтобы попасть на остров.
Die Polizei brauchte zu viel Zeit, um auf die Insel zu gelangen.
Кто не хочет попасть на небо, не нуждается в проповеди.
Wer nicht in den Himmel will, braucht keine Predigt.
С тех пор как я услышал о существовании вселенной, я мечтаю попасть туда.
Seit ich von der Existenz des Alls erfahren habe, ist es mein Traum, einmal dort hinzugelangen.
С тех пор как я услышал о существовании вселенной, я мечтаю попасть туда.
Seit ich von der Existenz des Universums gehört habe, träume ich davon, dort einmal hinzukommen.
Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.
Alle wollen ins Paradies kommen, aber sterben will niemand.

Субтитры из фильмов

Я не дам тебе попасть в тюрьму.
Du gehst nicht ins Gefängnis.
Бегала от одного дверного проема к другому, пытаясь не попасть под дождь.
Renne hin und zurück durch die Türen. Halte mich aus dem Regen.
Разве я не ясно сказал, что тороплюсь попасть в Нью-Йорк?
Ja, Sir? - Ich sagte, ich wollte rasch nach New York.
Однако, все бумаги на месте. и не могли попасть в руки шпиона.
Aber sie bestreiten, dass Unterlagen fehlen. - Keine, die Spione interessieren. - Ich weiß es genau.
Ведь наше неприкосновенное имя может попасть в газеты.
Nur ja keine Schlagzeilen machen.
Когда Андерсон вернулся, он обнаружил, что не может попасть домой.
Als Anderson kam, sah er, dass er ausgesperrt worden war.
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
Aber bevor du Anklage erheben kannst, trete ich der Bibelgesellschaft bei.
Меня ждет невеста. Мне нужно попасть в Нью-Йорк, чтобы жениться.
Meine Braut wartet auf mich, und ich muss nach New York!
То, что я и пытался сделать - попасть в Нью-Йорк!
Was ich - schon die ganze Zeit vorhabe: - Ich fahre nach New York!
Чтобы услышать это, стоило попасть с тюрьму.
Das zu hören, ist wert, hier zu sein.
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
Wenn Sie je nach Russland wollen, hören Sie auf mich.
Но мне обязательно нужно попасть в вашу страну! Визу не дам.
Aber ich muss in Ihr Land kommen.
Вы можете попасть в аварию. - Какой оптимизм!
Christine braucht Wohlstand.
Когда выступает Кармен Миранда, сюда не попасть.
Seit Carmen Miranda hier war, kommt niemand mehr rein.

Из журналистики

Поэтому важно сохранять некоторую гибкость, чтобы позволить нерегулируемым в настоящее время учреждениям, таким как хеджевые фонды и фонды прямых инвестиций, попасть в сети регулирующих органов, если эти учреждения станут большими и важными для системы.
Deshalb ist es wichtig, ein gewisses Maß an Flexibilität beizubehalten, damit derzeit nicht regulierte Einrichtungen wie Hedgefonds und Private-Equity-Fonds in das regulatorische Netz gespült werden können, wenn sie zu groß und systemwichtig werden.
Для водителей без прав, как установил он, вероятность попасть в аварию со смертельным исходом почти в пять раз больше.
Er stellte fest, dass die Wahrscheinlichkeit in einen tödlichen Unfall verwickelt zu werden für Fahrer ohne Fahrerlaubnis beinahe fünf Mal höher ist.
Он предостерег о том, что если международное сообщество не будет действовать заодно, мировая экономика может надолго попасть в порочный круг - дефляция, ловушки ликвидности и все более пессимистические ожидания.
Er plädierte dafür, dass die internationale Gemeinschaft zusammenkomme, andernfalls könne ein Teufelskreis aus Deflation, Liquiditätsfallen und zunehmend pessimistischen Erwartungen entstehen.
В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома.
Im Gegensatz zum Vorjahr, als schwere Stürme viele Menschen auf ihrer Heimfahrt zu den traditionellen Neujahrsfeiern behinderten, sind heuer Millionen von Wanderarbeitern schon in ihrer ländlichen Heimat angekommen.
Однако более крупные банки могут попасть в неприятности, когда эти два принципа путают между собой.
Wenn diese beiden Prinzipien jedoch vermischt werden, können auch größere Banken in Schwierigkeiten geraten.
Прежде всего, если Африка не хочет попасть под перекрёстный огонь международного терроризма, то тенденция к размещению военных баз США на континенте должна быть прекращена.
Vor allem muss, wenn Afrika dem Kreuzfeuer des internationalen Terrorismus entgehen soll, die Tendenz, auf dem Kontinent US Militärstützpunkte einzurichten, gestoppt werden.
В этом вопросе Израиль может попасть под растущее давление со стороны своего главного союзника.
Hier wird Israel Druck von seinem Hauptverbündeten spüren.
Действительно, что должна делать такая страна, как Греция, так это отказаться от всех ограничений, чтобы не попасть под первую и вторую волну реструктуризации и программ МВФ.
Tatsächlich sollten Länder wie Griechenland alles in Bewegung setzen, um sich von der ersten und zweiten Welle von Restrukturierungen und IWF-Programmen fernzuhalten.
Но как эта концепция связана с отставкой Петреуса, легендарного и получившего множество наград еще до того, как попасть в ЦРУ, по причине обнаружившегося внебрачного романа?
In welchen Zusammenhang steht nun aber diese Vision mit dem Rücktritt von Petraeus, des bekannten, hochdekorierten Generals und ehemaligen CIA-Chefs, nach der Enthüllung seiner außerehelichen Affäre?
ЛОНДОН - В прошлом году более 4000 мужчин, женщин и детей погибло при попытке пересечь Средиземное море и попасть из Африки в Европу.
LONDON - Im vergangenen Jahr verloren mehr als 4000 Männer, Frauen und Kinder ihr Leben, als sie versuchten, von Afrika über das Mittelmeer nach Europa zu gelangen.
Они используют специфику избирательной системы, для того чтобы попасть в состав правительства, имея небольшое количество голосов избирателей, или принуждают основные партии принять их политику.
Sie nutzen die Wahlsysteme geschickt aus, um sich mit relativ geringen Wahlergebnissen an den Regierungen zu beteiligen oder erschrecken große Volksparteien dermaßen, dass diese ihre Politik übernehmen.
Другой риск состоит в том, что Япония, Южная Корея, Вьетнам, Филиппины, Таиланд или Мьянма могут попасть в стратегическую орбиту Китая.
Das zweite Risiko ist, dass Japan, Südkorea, Vietnam, die Philippinen, Thailand oder Myanmar in Chinas strategische Einflusssphäre geraten könnten.
Свободное движение капитала по-прежнему остается конечной целью, даже если некоторым странам, возможно, займет время, чтобы туда попасть.
Die freie Kapitalmobilität bleibt weiterhin das ultimative Ziel, auch wenn es im Falle mancher Länder länger dauert, bis sie es erreichen.
Вы предпринимаете точечный удар: целитесь в голову стрелка и стараетесь не попасть в невинных.
Sie zielen auf den Kopf des Angreifers und versuchen die Unschuldigen zu verschonen.

Возможно, вы искали...