пропасть русский

Перевод пропасть по-французски

Как перевести на французский пропасть?

Примеры пропасть по-французски в примерах

Как перевести на французский пропасть?

Простые фразы

Мы скатываемся в пропасть.
Nous commençons notre descente dans l'abîme.

Субтитры из фильмов

Этот город полон жен, которые, закрыв глаза, прыгнули в пропасть, а теперь просят о помощи.
Cette ville est pleine d'épouses qui se sont mariées impulsivement et qui crient maintenant à l'aide.
Как я могу пропасть, когда меня найдут?
Comment être perdu si on me trouve?
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
Vous louez une voiture, elle tombe d'une falaise, vous payez!
Пройдёт час, может больше. порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
Encore une heure, et un souffle de vent te fera basculer dans Ie vide.
Но иногда мне казалось что нас разделяет огромная пропасть.
Pourtant, avec les années, je sentais un gouffre énorme se former entre nous.
И я боюсь за Диддо. Она рискует пропасть с тобой.
J'ai aussi peur pour Diddo si tu l'entraînes dans tout ça.
Глубокая пропасть лежит перед тобой. Такая глубокая, что ты не видишь ее дна.
Une vallée s'étend maintenant devant toi, si profonde que tu n'en vois pas le fond.
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
Dans quelle épouvantable situation sont ceux que cette colère menace! Un abysse de mort et de désespoir.
Сегодня я с тобой, да. А завтра могу пропасть на 3 дня с кем-нибудь не очень заметным.
J'ai dû disparaître 2 jours avec quelqu'un hors du coup.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
C'est combler l'abîme insondable qui sépare. les classes sociales et les âmes.
Похоже, что тут пропасть в. 30 футов.
Il semble y avoir un dénivelé d'environ. 10 mètres.
Мы не перепрыгнем через пропасть без света.
Nous ne pouvons pas traverser le gouffre sans lumière.
Глубокая пропасть.
C'est un sacré abîme.
Колония катится в пропасть и вы об этом знаете.
Quelqu'un doit bien agir.

Из журналистики

Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Осенняя пропасть?
Un abîme d'automne?
С инфляцией, как основной, так и базовой - которая сейчас увеличивается, азиатские банки не могут себе позволить скатываться дальше в пропасть.
L'inflation (qu'elle soit globale ou sous-jacente) s'accélérant, les banques centrales asiatiques ne doivent plus traîner des pieds pour prendre les mesures voulues.
Тот факт, что эти вашингтонские политики бездействуют, в то время как их штат катится в пропасть, многое говорит о том, что работает неправильно в американской политике.
L'impassibilité de ces représentants de Washington, devant la ruine qui menace leur état, en dit long sur la dislocation de la politique américaine.
Действительно, многие из них - нынешние или будущие граждане Европы - пали в пропасть нищеты.
Un grand nombre de Roms - citoyens actuels ou futurs de l'Europe - ont véritablement replongé dans une extrême pauvreté.
Там, где граничат Европа, Россия, Украина, Молдова и Беларусь, образуется сейчас экономическая пропасть.
Un fossé économique est en train de se creuser là où se rencontrent Europe, Russie, Ukraine, Moldavie et Biélorussie.
От того, что сейчас сделает Евросоюз, чтобы преодолеть эту пропасть, зависит, станут ли эти страны на западный путь или впадут в застой.
Ce que fait maintenant l'Europe pour combler ce fossé va déterminer si ces pays vont s'occidentaliser ou stagner.
Политическая пропасть может быть сужена только путем развития местного капитализма.
L'écart politique peut être réduit uniquement grâce à un développement capitaliste national.
И это была бы лишь половина правды. Поскольку под этим различием в средствах, тактике и эмпирических суждениях скрывалась пропасть, разделяющая Кейнса и Фридмана в вопросах философии морали.
Et vous auriez à moitié raison, car cette différence entre les moyens, les tactiques et les jugements de chacun est au sommet de l'antagonisme entre les philosophies morales de Keynes et de Friedman.
Но настоящая пропасть находится не между образованными и необразованными; а между теми, с доступом к образованию и теми, кто хочет образование.
Mais la vraie fracture ne divise pas les personnes éduquées et non éduquées. Elle passe entre ceux qui ont un accès à l'éducation et ceux qui en sont dépourvus.
Этот уход был основан на убеждении, что пропасть между позициями израильтян и палестинцев слишком велика, чтобы были возможны конструктивные переговоры.
Ce retrait était basé sur la conviction que le fossé qui sépare les positions des Israéliens et des Palestiniens était trop profond pour permettre des négociations censées.
Без такой веры, добыча нефти в Ираке не приблизится к потенциально возможной, что только расширит пропасть между глобальным спросом и предложением.
Sans cette confiance, la production pétrolière irakienne ne réalisera pas son potentiel et ne fera que creuser le fossé entre l'offre et la demande mondiales.
Наши экономики, наши демократии, и наши общества платят большую цену для растущего пропасть между богатыми и бедными.
Nos économies, nos démocraties et nos sociétés payent au prix fort le fossé croissant entre riches et pauvres en matière de revenus et de patrimoine.
Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина.
Bien sûr, la décision d'envahir l'Irak a largement contribué à pousser les finances du pays dans le précipice, mais elle n'aurait pas suffi.

Возможно, вы искали...