попасть русский

Перевод попасть по-испански

Как перевести на испанский попасть?

попасть русский » испанский

encontrarse caer percibir divisar distinguir

Примеры попасть по-испански в примерах

Как перевести на испанский попасть?

Простые фразы

Если ты собираешься попасть в Злую Лигу Зла, у тебя должен быть запоминающийся смех.
Si vas a entrar a la Maligna Liga del Mal, tendrás que tener una risa memorable.
Я ухожу рано, чтобы попасть на первый поезд.
Me voy temprano para alcanzar el primer tren.
Вы целитесь слишком низко, чтобы попасть в цель.
Apunta demasiado bajo para dar en el blanco.
Красивый мужчина - хороший повод попасть в ад.
Un hombre apuesto es una buena razón para ir al infierno.
Я постараюсь попасть домой во время праздников.
Trataré de ir a casa durante la temporada de vacaciones.
С таким количеством алкоголя в крови он был не в силах попасть в цель.
Con tanto alcohol en el cuerpo era incapaz de atinar en el blanco.

Субтитры из фильмов

Если не хочешь рисковать, я пойму. Но мне сейчас очень нужно попасть домой.
Si no quieres correr el riesgo, lo entiendo, pero yo tengo que volver a casa.
Мне нужно срочно попасть в дом.
Necesito volver de inmediato a la oficina.
Подумайте, а не таким ли отличным способом Черный Михаэль решил помешать королю сегодня попасть в Стрельцау?
Tomémoslo en conjunto. un bonito plan de Black Michael para mantener al Rey alejado de Strelsau hoy.
Давайте. Мне нужно попасть наверх к мистеру Джерри Стронгу.
Súbame al apartamento de Jerry Strong.
Слушай. Я знаю способ попасть на бал бесплатно.
Te puedo hacer entrar gratis.
Чего тут сидеть, мадам могла попасть в историю.
Tenemos que volvernos. Menudo lío hay ahora.
Бегала от одного дверного проема к другому, пытаясь не попасть под дождь.
Entrar y salir de los portales, tratando de no mojarme.
Это только попасть в тюрьму легко, а уж выйти оттуда - не фунт изюму.
No sabia lo que hacia. Mamá, tenemos que ayudarlo. Es fácil ir a la cárcel pero salir cuesta caro.
У военно-воздушных сил появилось интересное новшество. Однако, все бумаги на месте. и не могли попасть в руки шпиона.
El Ministerio del Aire tiene algo nuevo que interesa a mucha gente. pero están seguros de que no falta ningún papel. que pudiera interesar a un espía.
Ведь наше неприкосновенное имя может попасть в газеты.
Nuestro apellido puede salir en la prensa.
Когда Андерсон вернулся, он обнаружил, что не может попасть домой.
Cuando volvió Anderson, vio que no podía entrar.
Дороги поднимаются в гору, чтобы попасть во дворец. И спускаются, чтобы попасть в казино. Если быть более точным, они ведут вас туда.
Es necesario subir para llegar al Palacio, y descender si queremos llegar al Casino.
Дороги поднимаются в гору, чтобы попасть во дворец. И спускаются, чтобы попасть в казино. Если быть более точным, они ведут вас туда.
Es necesario subir para llegar al Palacio, y descender si queremos llegar al Casino.
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
Pero tu posibilidad de lograr lo que buscas es tan buena como la mía de ser cura.

Из журналистики

Однако большинство афганцев живут в отдаленных деревнях - в Бадахшан можно попасть только после дневной тряске на осле.
Pero la mayoría de los afganos viven en pueblos remotos -a los que están en Badakhshan sólo se puede llegar después de un viaje de un día plagado de baches en burro.
Роберт Мугабе, например, отказывается отставить пост - что очень дорого обходится народу Зимбабве - из-за страха попасть на скамью подсудимых.
Robert Mugabe, por ejemplo, se niega a abandonar el poder -con gran costo para el pueblo de Zimbabwe- por miedo a ser llevado a juicio.
В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома.
En contraste con el año pasado, cuando la afluencia de visitas familiares para la celebración del Año Nuevo lunar resultó entorpecida por tormentas inusitadas, este año millones de trabajadores migrantes ya han regresado a sus hogares rurales.
Однако более крупные банки могут попасть в неприятности, когда эти два принципа путают между собой.
Sin embargo, los bancos más grandes empiezan a tener problemas cuando estos dos principios se confunden.
В Соединенных Штатах до нынешнего кризиса легкие кредиты, особенно для домашних хозяйств, стимулировали домашние хозяйства тратить слишком много, в то время как в Греции правительство нашло свой путь, как попасть в беду.
En los Estados Unidos, en el período anterior a la crisis, el crédito fácil, sobre todo para viviendas, indujo a las familias a gastar demasiado, mientras que en Grecia fue el gobierno el que creó los problemas al endeudarse demasiado.
Прежде всего, если Африка не хочет попасть под перекрёстный огонь международного терроризма, то тенденция к размещению военных баз США на континенте должна быть прекращена.
Sobre todo, si buscamos que Africa salga del fuego cruzado del terrorismo internacional, la tendencia de establecer bases militares de los EU en el continente debe terminar.
В этом вопросе Израиль может попасть под растущее давление со стороны своего главного союзника.
En este sentido, puede ser que Israel reciba cada vez más presión de su principal aliado.
Действительно, что должна делать такая страна, как Греция, так это отказаться от всех ограничений, чтобы не попасть под первую и вторую волну реструктуризации и программ МВФ.
En efecto, un país como Grecia debería estar haciendo todo lo que esté a su alcance para mantenerse alejado de la primera y segunda ola de reestructuraciones y programas del FMI.
ЛОНДОН - В прошлом году более 4000 мужчин, женщин и детей погибло при попытке пересечь Средиземное море и попасть из Африки в Европу.
LONDRES - El año pasado más de 4.000 hombres, mujeres y niños perdieron la vida al intentar cruzar el Mediterráneo desde África a Europa.
Они используют специфику избирательной системы, для того чтобы попасть в состав правительства, имея небольшое количество голосов избирателей, или принуждают основные партии принять их политику.
Explotan los sistemas electorales europeos para entrar al gobierno con una pequeña proporción del voto o para intimidar a los partidos principales a fin de que adopten sus políticas.
Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
Aunque los tipos de interés en toda la Unión Europea están más bajos que nunca, las deudas estatales en la zona del euro podrían sufrir presiones severas, si los mercados de bonos reevaluaran el riesgo de los prestatarios soberanos.
Другой риск состоит в том, что Япония, Южная Корея, Вьетнам, Филиппины, Таиланд или Мьянма могут попасть в стратегическую орбиту Китая.
El otro riesgo es el de que el Japón, Corea del Sur, Vietnam, las Filipinas, Tailandia o Myanmar lleguen a quedar bajo la órbita estratégica de China.
Свободное движение капитала по-прежнему остается конечной целью, даже если некоторым странам, возможно, займет время, чтобы туда попасть.
La libre circulación de capital sigue siendo el objetivo final, incluso cuando a algunos países les lleve tiempo conseguirlo.
Вместо того, чтобы поставлять препараты в каждую страну на основе оценочной потребности, агентства-доноры создали сложную систему закупки, из-за которой лекарства годами не могут попасть по месту назначения.
En lugar de enviar medicinas a cada país sobre la base de las necesidades estimadas, las agencias donantes han establecido un complicado sistema de compras que ha provocado demoras de años para llevar las medicinas a las aldeas.

Возможно, вы искали...