попасть русский

Перевод попасть по-португальски

Как перевести на португальский попасть?

попасть русский » португальский

encontrar achar

Примеры попасть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский попасть?

Простые фразы

Она боялась, что письмо может попасть не в те руки.
Ela temia que a carta pudesse cair nas mãos erradas.
В этот театр трудно попасть.
É difícil conseguir entradas para este teatro.
Можно попасть в любой театр.
É fácil conseguir entradas para qualquer teatro.

Субтитры из фильмов

Если я проиграю запись может попасть не в те руки.
Se eu não ganhar. A cassete pode acabar nas mãos erradas.
Я не дам тебе попасть в тюрьму.
Não te deixo ir preso.
Чего тут сидеть, мадам могла попасть в историю.
Percebeu? Temos de voltar. É que há mouro na costa.
Бегала от одного дверного проема к другому, пытаясь не попасть под дождь.
Estive debaixo das soleiras das portas. Para não apanhar chuva.
Разве я не ясно сказал, что тороплюсь попасть в Нью-Йорк?
Sim? - Disse que tinha pressa em chegar.
Однако, все бумаги на месте. и не могли попасть в руки шпиона.
Mas eles têm a certeza de que não faltam quaisquer papéis. que tivessem interesse para um espião. Tenho a certeza! Esta noite parte de Londres um homem e leva algo com ele!
Ведь наше неприкосновенное имя может попасть в газеты.
O nosso bom-nome pode aparecer nos jornais.
Когда Андерсон вернулся, он обнаружил, что не может попасть домой.
Quando o Anderson chegou, viu que não podia entrar.
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
Mas tens tanta hipótese de conseguir uma indiciação como eu de entrar para a Sociedade Bíblica.
Меня ждет невеста. Мне нужно попасть в Нью-Йорк, чтобы жениться.
A minha noiva espera-me, e para poder casar tenho de voltar para Nova Iorque.
То, что я и пытался сделать - попасть в Нью-Йорк!
Vou tentar regressar a Nova Iorque.
Чтобы услышать это, стоило попасть с тюрьму.
Vale a pena estar preso só para a ouvir dizer isso.
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
Se quer entrar na Rússia, aceite o meu conselho.
Но мне обязательно нужно попасть в вашу страну! Визу не дам.
Mas tenho de entrar no vosso país.

Из журналистики

В этом вопросе Израиль может попасть под растущее давление со стороны своего главного союзника.
Neste ponto, Israel poderá ser sujeito a uma pressão crescente por parte do seu principal aliado.
Но как эта концепция связана с отставкой Петреуса, легендарного и получившего множество наград еще до того, как попасть в ЦРУ, по причине обнаружившегося внебрачного романа?
Mas como é que esta visão está ligada à demissão de Petraeus, um lendário e largamente condecorado general, antes de assumir o controlo da CIA, após a revelação de que ele teve um caso extra-conjugal?
ЛОНДОН - В прошлом году более 4000 мужчин, женщин и детей погибло при попытке пересечь Средиземное море и попасть из Африки в Европу.
LONDRES - No ano passado, mais de quatro mil homens, mulheres e crianças perderam a vida tentando atravessar o Mar Mediterrâneo da África até a Europa.
Другой риск состоит в том, что Япония, Южная Корея, Вьетнам, Филиппины, Таиланд или Мьянма могут попасть в стратегическую орбиту Китая.
O outro risco é o facto de o Japão, a Coreia do Sul, o Vietname, as Filipinas, a Tailândia ou o Myanmar poderem cair na esfera de acção estratégica da China.
Только смело перехватив инициативу, ЮАР сможет попасть в центр экономического возрождения Африки и реализовать свои собственные перспективы в качестве регионального лидера.
Só tomando a iniciativa com ousadia é que a África do Sul consegue colocar-se no cerne da renovação económica de África, e só abraçando o seu papel como líder regional é que pode revitalizar as suas próprias perspetivas.
Правительства (например, Иран) могут проводить и проводят незаконную ядерную деятельность в секретных местах, о которых международные инспекторы либо не знают, либо не могут туда попасть.
Os governos (como o do Irão) podem e realizam actividades nucleares ilegais em locais secretos que os inspectores internacionais ou não conhecem ou não podem entrar.

Возможно, вы искали...