поразмыслить русский

Перевод поразмыслить по-французски

Как перевести на французский поразмыслить?

поразмыслить русский » французский

réfléchir méditer sur

Примеры поразмыслить по-французски в примерах

Как перевести на французский поразмыслить?

Субтитры из фильмов

Твое предложение хорошее, но всё же мне надо поразмыслить.
Je dois réfléchir à ta proposition.
Спокойно посидеть, вот что дает человеку терпения поразмыслить.
Se poser laisser le temps de penser.
Где-то в другом месте. Там, где тихо и есть возможность поразмыслить.
Quelque part où je serai au calme.
Мы хотим их показать Вам, чтобы поразмыслить над этим.
La projection peut stimuler la réflexion.
Есть еще один вариант, над которым вы могли бы поразмыслить.
J'aimerais vous soumettre une autre possibilité.
Тебе пришлось над этим поразмыслить, да?
Il t'a fallu un petit moment!
У тебя есть немного времени на то, чтобы поразмыслить над своим позором. По крайней мере, хотя бы умри так, как подобает кардассианцу.
Il ne vous reste qu'à contempler la profondeur de votre disgrâce et à essayer de mourir comme un Cardassien.
Убийца, должно быть, хотел, чтобы у Гоулда было время. посидеть и поразмыслить - какой кусок от него отрежут первым.
Le tueur voulait que Gould prenne son temps. Qu'il réfléchisse. Où couper en premier.
Пора было встать на землю. Поразмыслить над заданием и решить, как справиться с ним.
Il était temps de se poser, de méditer sur cette mission pourrie, de trouver le joint.
Грэг, боюсь, твоим наказанием будут четыре часа в яме со змеями. У тебя будет время поразмыслить о своем поступке.
Pour te punir, tu passeras 4 heures dans la fosse à serpents, le temps de méditer tes actes.
Мне нужно немного поразмыслить.
J'aimerais que l'on médite un peu.
Я считала, для вас это важный опыт, но мне стоило получше поразмыслить.
Je pensais que c'était important pour vous. J'aurais dû m'en douter.
Что значит, получше поразмыслить?
Pourquoi ça?
У меня уйма времени поразмыслить над этим в ночном полёте в Портленд, Дэнни.
J'aurai le temps d'y réfléchir pendant le vol jusqu'à Portland.

Из журналистики

Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства.
Les retombées de la crise financière invitent à se demander non seulement quelle est la taille adéquate d'un État, mais également quelle est la forme la plus appropriée de législation bancaire.
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
La nouvelle année est pour Jean-Claude Trichet l'occasion rêvée de décider que, malgré les circonstances plus difficiles dans lesquelles il se voit forcé d'agir, ses propres politiques et procédures reflèteront plus fidèlement Duisenberg et son héritage.
Однако, похоже, что Китаю предоставляется хороший шанс, чтобы поразмыслить о том, как увеличить свою прибыль от экспорта, а так же, как сосредоточиться на защите окружающей среды и экологической рациональности.
Le moment est venu pour la Chine de se pencher sur la manière d'augmenter ses exportations à forte valeur ajoutée, de protéger son environnement et de favoriser un développement durable.
Есть ещё очень много того, над чем следует поразмыслить. Сейчас настало время этим заняться.
Un profond travail de réflexion est nécessaire, et le moment est venu de s'atteler à la tâche.
Пока европейцы обдумывают это, они также должны поразмыслить над тем, что может означать Каирская речь для их собственной позиции на Ближнем Востоке.
Ruminant tout ceci, les Européens devraient aussi réfléchir à la signification du discours du Caire quant à leur position au Moyen-Orient.
Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами.
Mais le G20 a tout de même ouvert des pistes qui vont obliger à la confrontation des analyses. La récession sera longue mais elle va nous obliger à nous pencher sur ses causes profondes.
Но последователям этого учения следует тщательно поразмыслить о катастрофических последствиях централизованного обеспечения кредитами, имевших место в прошлом.
Mais ses inconditionnels ne devraient pas oublier les résultats partout désastreux qu'ont eu dans le passé les systèmes de crédit centralisés.
Но, как я говорил во время дебатов с этими авторами: если прочесть их статью внимательно и поразмыслить над данной проблемой, можно увидеть, что нет вообще никакого основания, чтобы делать подобный вывод.
Toutefois, comme je l'ai indiqué au cours des débats, en lisant le rapport avec attention et en allant au fond du problème, on s'aperçoit qu'il n'y a aucune raison de tirer de telles conclusions.
Возможно, как только уменьшится тайна Нобелевской премии, мы могли бы поразмыслить над тем, что на самом деле является важным в науке.
L'âme et l'héritage de la science, qui datent de plusieurs siècles, sont bien plus riches que la quête des récompense.
Ничего особенного, но есть о чем поразмыслить.
Rien de bien extravagant, mais très intéressant tout de même.

Возможно, вы искали...