поразить русский

Перевод поразить по-французски

Как перевести на французский поразить?

Примеры поразить по-французски в примерах

Как перевести на французский поразить?

Субтитры из фильмов

Это может поразить вас. но я возвращаюсь - назад в 18-ое столетие.
Ça peut te surprendre. mais je retourne. au 18e siècle.
Поразить цель.
La cible.
Он не Господь Бог, чтобы поразить нас своим гневом.
Ce n'est pas Dieu, pour nous frapper de sa colére.
Нужно поразить Сибирь в самое сердце; город должен пасть за 28 дней.
Il faut frapper la Sibérie au cœur, il faut que la ville soit tombé à 28 jours.
Ты просто хотел поразить леди.
Tu voulais juste impressionner la dame.
Кажется, ты успел поразить кое-кого своим трюком и в Гамбурге.
Même à Hambourg, tu as eu des admirateurs.
В то, что иголка, воткнутая в фигурку, может поразить разум и тело?
De la dagyde hérissée d'épingles?
Но как ты собираешься поразить мишень, если ты не можешь заставить мишень подойти к двери?
Comment comptes-tu toucher la cible si elle ne vient pas à la porte?
Она хотела поразить нас - бутылку скотча в считанные минуты.
Elle a voulu nous épater. Une bouteille de scotch en quelques minutes.
Вы хотите сказать, что если он уйдёт, то эта болезнь может поразить его? Да.
S'il laisse tomber maintenant, il sera malade?
Это дает нам радиус действия, достаточный, чтобы поразить первичные и вторичные цели, но мы не сможем повторяю, не сможем возвратиться к любой базе или нейтральной стране.
Cela suffit pour atteindre nos cibles primaires et secondaires. Mais nous ne pourrons retourner à aucune base ou pays neutre.
Поли могу поразить. наш фургон в любой момент.
Les balles peuvent s'abattre à tout moment sur notre voiture relais.
Эти люди убили друг друга. Сумасшествие могло поразить весь экипаж?
Auraient-ils pu tous contracter une maladie mentale?
Несомненно, они убеждены, Что мы не сможем их остановить, и они хотят поразить нас тем, что они могут с нами сделать.
Ils croient qu'on ne peut pas les arrêter et ils veulent nous montrer ce dont ils sont capables.

Из журналистики

Каждый из этих сценариев является очень вероятным, а все вместе они, как настоящий ураган, могут поразить американский внешнеторговый дефицит.
Séparément, chacun de ses scénarios est tout à fait envisageable. Or, si tous se produisent en même temps, le déficit commercial américain n'y résistera pas.
Действительно, объекты подобных спекуляций способны поразить воображение: луковицы тюльпанов, золотые и серебряные рудники, недвижимость, долги новых наций, корпоративные ценные бумаги.
En effet, les objets de cette spéculation défient l'imagination : bulbes de tulipes, mines d'or et d'argent, biens immobiliers, dette de nouvelles nations, titres de sociétés.
В настоящую минуту внимание Китая сосредоточено не на грандиозных политических видениях будущего, а на грандиозных видениях Пекина, возрожденного, чтобы поразить мир.
Ces questions restent des casse-tête. Pour l'heure, le pays ne se concentre pas sur de grandes visions politiques pour l'avenir, mais sur la renaissance d'une capitale qui impressionne le monde entier.
Например, дефицит микроэлементов может поразить больше, чем два миллиарда людей.
Ainsi, des carences en oligoéléments en micronutriments toucheraient presque deux milliards de personnes en plus.
Если ситуация продлится до конца года, чего нельзя исключать, то серьезные банковские кризисы могут поразить еще многие страны.
Et si cette situation devait durer jusqu'à la fin de l'année, ce qui n'est pas à exclure, beaucoup d'autres pays seraient en butte à des crises bancaires graves.
Три ракеты предыдущих выпусков, запущенные в его присутствии, не смогли поразить цели на Камчатке.
Trois missiles de type ancien, lancés en sa présence, n'ont pas réussi à atteindre leur cible au Kamchatka.
В то время как Китай хочет соблазнить и поразить мир количеством своих Олимпийских медалей, Россия хочет произвести на мир впечатление, демонстрируя свое военное превосходство.
Tandis que la Chine entend séduire et impressionner le monde par le nombre de ses médailles olympiques, la Russie veut faire de même mais en montrant sa supériorité militaire.
Но когда мы оглянемся на этот кризис, скажем, через 10 лет, то нас может поразить, насколько малы прямые расходы на спасательные меры.
Mais lorsque nous nous repencherons sur la crise dans dix ans, par exemple, nous risquons d'être étonnés par la faiblesse relative des coûts directs de ces sauvetages.

Возможно, вы искали...