поскольку русский

Перевод поскольку по-французски

Как перевести на французский поскольку?

поскольку русский » французский

parce que car puisque en raison étant donné que du moment que à la condition que en raison parce que

Примеры поскольку по-французски в примерах

Как перевести на французский поскольку?

Простые фразы

Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Je ne sais pas comment le démontrer vu que c'est trop évident!
Поскольку я не знал, что делать, я попросил у него совета.
Comme je ne savais quoi faire, je lui ai demandé conseil.
Поскольку автобус опаздывал, я взял такси.
Comme le bus était en retard, je pris un taxi.
Поскольку холодно, пальто можете не снимать.
Comme il fait froid, vous pouvez garder votre pardessus.
Поскольку у меня нет соответствующего программного обеспечения, я не могу открыть вложенный файл. Пожалуйста, перешлите мне его в другом формате.
Comme je n'ai pas le logiciel qui correspond à la pièce jointe, je ne peux pas ouvrir le fichier. S'il vous plaît, renvoyez-le-moi dans un autre format.
Поскольку он уже совершеннолетний, он может голосовать.
Comme il est déjà majeur, il peut voter.
Поскольку она мне не написала, я не знаю, во сколько она приедет.
Comme elle ne m'a pas écrit, je ne sais pas à quelle heure elle arrivera.
Поскольку я очень устала, я рано пошла спать.
Étant très fatiguée, j'allai me coucher tôt.
Поскольку у меня нет работы, я не могу копить деньги.
Tant que je n'ai pas de travail, je ne peux pas mettre d'argent de côté.
Поскольку к телефону он не подошёл, я отправил ему письмо по электронной почте.
Comme il n'a pas répondu au téléphone, je lui ai envoyé un courriel.
Поскольку вчера было очень холодно, я остался дома.
Comme il faisait très froid hier, je suis resté à la maison.
Ты его легко узнаешь, поскольку он очень высокий.
Tu peux facilement le reconnaître étant donné qu'il est très grand.
Поскольку было воскресенье, магазины не работали.
Comme c'était dimanche, les magasins n'étaient pas ouverts.
Поскольку я очень устала, я рано пошла спать.
Comme j'étais très fatiguée, je suis allée dormir tôt.

Субтитры из фильмов

Но поскольку вы обе были под кайфом и не в здравом уме.
Mais puisque vous étiez défoncées quand l'effraction a eu lieu et pas dans votre état normal.
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Cher Monsieur! Comme la fille du roi du cirage a épousé un comte, et que le cirage ne vaut pas les huîtres, je vous prie de me procurer un beau-fils à l'arbre généalogique digne de mes huîtres.
Чтобы сани хорошо скользили, полозья должны быть покрыты льдом, поскольку арктический снег сухой, как песок.
La neige arctique étant aussi sèche que du sable, les patins du traîneau doivent être recouverts de glace pour mieux glisser.
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас. следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Puisque vous incarnez le concept de la fidélité pour nous. nous voulons donc être fidèles.
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации. то они могут в гордом самоуважении. иметь право руководить Рейхом и народом.
Et parce que ce sont racialement les meilleurs de la nation allemande. Ils peuvent, dans le respect de soi le plus fier. revendiquer la conduite du Reich et du peuple.
А поскольку мы с Анитой планируем отправить Роду в колледж, все, что я могу предложить - это пожить с кем-нибудь из нас, пока мы не встанем на ноги.
Quant à nous, comme Rhoda entre à l'université. Vous devriez vivre chez l'un de nous jusqu'à ce qu'on trouve mieux.
А теперь, поскольку я не хочу мочить ноги, перенесешь меня на спине.
Je n'ai pas envie de me mouiller. Prends-moi sur ton dos.
Поскольку все закончили, мы перейдем к следующему упражнению.
Puisque vous avez terminé nous allons passer à un autre genre d'exercice.
Да, поскольку моя не удалась.
Forcément, puisque la mienne est ratée.
Поскольку вы были заинтересованы в ней ещё до победы, уступаю за десять.
Elle vous intéressait avant sa victoire, je vous la donne pour 10000.
Сеньор, поскольку вы решили свои личные проблемы, вы хотите или не хотите брать этот номер?
Vos problèmes personnels étant réglés, prenez-vous cette suite, oui ou non?
Поскольку вы собираетесь поставить 50000 на Фуриозо, скажу вам, что из надёжных источников стало известно, что он проиграет на финише.
Vous allez miser 50000 pesos sur Furioso etje sais de source sûre qu'il ne sera pas à l'arrivée.
А поскольку его музыка есть нечто большее, то Уолт Дисней изобразил Пасторальную Симфонию в виде легенд и мифов.
Mais le champ de sa musique s'étend bien au-delà, et Walt Disney a situé La Pastorale dans un décor mythologique.
Ну, поскольку лодка была на дне моря, я думаю, вряд ли.
Ceux d'un bateau au fond de la mer? C'était peu probable.

Из журналистики

Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
Et maintenant que l'euro semble moins intéressant comme devise alternative au dollar, l'attrait de l'or croît naturellement.
В самом начале кризиса многие сравнивали его с 1982 или с 1973 годами, что являлось некоторым утешением, поскольку обе даты относятся к примерам классического циклического спада.
Au début de la crise, beaucoup de gens faisaient le rapprochement avec 1982 ou 1973, ce qui était rassurant, car ces deux dates correspondent à des ralentissements économiques cycliques classiques.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
L'expansion permettra aussi de créer une meilleure Europe puisque l'élargissement agrandit le territoire au sein duquel les pays sont engagés dans les valeurs politiques de l'OTAN, y compris les droits de l'homme et le droit des minorités.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
Maintenant que toute l'attention de la communauté internationale est concentrée sur l'un des pays ayant bénéficié de la technologie pakistanaise, l'Iran est considéré comme le pays le plus susceptible de créer son propre arsenal nucléaire.
Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Ce qui est vrai puisque le Traité est formulé avec une telle lacune à la base.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
Mais un tel renouveau ne peut pas être laissé aux seules forces des marchés internationaux, dans la mesure où les résultats pourraient ne bénéficier ni à l'agriculture ni à la société européennes.
Поскольку у бедных так мало денег, которые они могут потратить, у фармацевтических компаний в рамках действующих соглашений мало стимулов для проведения исследований болезней, от которых они страдают.
Les pauvres ayant peu d'argent à dépenser, les sociétés pharmaceutiques, selon les arrangements actuels, sont peu enclines à effectuer des recherches sur les maladies qui les affectent.
Государство финансирует медицинские исследования, поскольку улучшенные лекарства являются общественным благом.
L'État finance la recherche liée à la santé dans la mesure où de meilleurs médicaments sont synonymes d'intérêt général.
Патентная система может даже оказать неблагоприятное воздействие на инновации, поскольку, хотя наиболее важным вкладом в любое исследование является первоначальная идея, патентная система способствует сохранению тайны.
Le système des brevets est même susceptible d'avoir des effets négatifs sur l'innovation dans la mesure où, alors que le facteur clé de toute recherche réside dans l'antériorité des idées, le système des brevets encourage le secret.
Поскольку такие виды деятельности стоят так дорого, а экономические выгоды от них так низки, прекратить их было бы просто.
Les coûts de ces activités sont si élevés et leurs bénéfices si minimes qu'il serait facile d'y mettre un terme.
МВФ, по-видимому, исходил из следующего: страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
L'argument du FMI semble être le suivant : un pays ne peut pas s'appuyer sur l'aide internationale parce que cette aide est trop volatile.
Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Ce sont des fonds nationaux qui, dans les bonnes années, reçoivent des revenus venant de la vente des ressources naturelles destinés à être épargnés pour les mauvais jours.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
Imposer des normes communes amènerait les Etats membres à en rejeter le coût sur les pays voisins et entraînerait encore un recul de l'Europe.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.

Возможно, вы искали...