поскольку русский

Перевод поскольку по-испански

Как перевести на испанский поскольку?

поскольку русский » испанский

ya que porque como visto que puesto que dado que

Примеры поскольку по-испански в примерах

Как перевести на испанский поскольку?

Простые фразы

Поскольку вчера было очень холодно, я остался дома.
Como ayer hacía mucho frío, me quedé en casa.
Поскольку я не знал, что делать, то спросил у него совета.
Como no sabía que hacer, le pedí consejo a él.
Поскольку я не знал её номер телефона, я не мог ей позвонить.
Como no sabía su número, no pude telefonearla.
Поскольку я занят, я не могу пойти.
Como estoy ocupado, no puedo ir.
Поскольку я занята, я не могу пойти.
Como estoy ocupada, no puedo ir.
Поскольку я не чувствовал себя хорошо, я остался дома в этот день.
Como no me encontraba bien, me quedé en casa ese día.
Поскольку был дождь, я остался дома.
Como llovió, me quedé en casa.
Поскольку они говорили по-китайски, я не понял ни слова из того, что они сказали.
Como hablaban en chino, no entendí nada de lo que dijeron.
Поскольку было холодно, мы разожгли костёр.
Como hacía frío, encendimos una hoguera.
Поскольку остановок не будет, поесть нам придётся в автобусе.
Como no habrá paradas, tendremos que comer en el autobús.
Поскольку я была немного простужена, я рано отправилась в постель.
Como estaba un poco constipada, me fui pronto a la cama.
Поскольку было воскресенье, магазин не работал.
Como era domingo, la tienda estaba cerrada.
Поскольку душ не работал, Хосе пришлось мыться в тазике.
Como la ducha estaba rota, José tuvo que bañarse en la palangana.
Поскольку файлы в моём компьютере были раскиданы по всему рабочему столу, я решил заархивировать их в папки.
Como los archivos de mi computadora estaban todos desparramados en el escritorio, decidí archivarlos en carpetas.

Субтитры из фильмов

Теперь знаю. Но поскольку вы обе были под кайфом и не в здравом уме.
Pero como ambas estabais colocadas al colaros, y no en vuestro sano juicio.
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом: почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит.
Una noche, París se fue a dormir y a la mañana siguiente el vigilante nocturno de la Torre Eiffel se pregunta por qué nada se mueve en la ciudad y ya que nadie viene.
Они позволяют хурдянам пользоваться ульями только зимой, поскольку зима в Лас Хурдес мягче, чем в соседней Саламанке.
Sólo dejan las colmenas a los hurdanos durante el invierno, que aquí es más suave que en la vecina provincia de Salamanca.
Они рассказывают о трудностях в транспортировке трупа, поскольку в большинстве деревень нет кладбищь.
Nos han explicado las complicaciones al transportar un cadáver, debido a que, en muchos pueblos, no hay cementerio.
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас. следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Porque usted personifica para nosotros el concepto de la lealtad Por eso deseamos de ser fieles.
Он предложил мне дружбу, что я оценил, поскольку он был дружелюбен не ко всем. Внутренний голос предупреждал меня не поддаваться чувству, которое он пробудил во мне.
Me hizo participe de su amistad, a la que accedí. y sin embargo, cierto sentimiento de desconfianza un instinto secreto, me aconsejaba prudencia.
Поскольку, как Вы все знаете, разрыв печени -. - случай фатальный из-за кровотечения.
Como todos saben, la rotura del hígado suele ser fatal, debido a la hemorragia.
А поскольку мы с Анитой планируем отправить Роду в колледж, все, что я могу предложить - это пожить с кем-нибудь из нас, пока мы не встанем на ноги.
Y como Anita y yo hemos planeado enviar a Rhoda a la universidad. Lo único que puedo sugerir es vengáis a vivir con uno de nosotros hasta que estemos un poco mejor.
Я знаю, что было шесть, поскольку я посмотрел на наши часы.
Lo sé porque miré los relojes.
А теперь, поскольку я не хочу мочить ноги, перенесешь меня на спине.
Y como no quiero mojarme los pies me llevarás en tu espalda.
Поскольку все закончили, мы перейдем к следующему упражнению.
Puesto que ya han terminado pasaremos a otra clase de ejercicio.
Да, поскольку моя не удалась.
A la fuerza, ya que la mía es un fracaso.
Послушай, Кен. поскольку ты усталый и все такое, я скажу тебе вот что.
Ken, como estás cansado, se me ocurre una idea.
Генри, я не буду тратить свое время рассказывая насколько я восхищаюсь вами, поскольку это не так.
Henry, no perderé tiempo diciéndote cuánto te admiro, porque no es así.

Из журналистики

Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
Con el euro menos apetecible como una alternativa para diversificarse del dólar, el atractivo del oro naturalmente creció.
В самом начале кризиса многие сравнивали его с 1982 или с 1973 годами, что являлось некоторым утешением, поскольку обе даты относятся к примерам классического циклического спада.
Al comienzo de la crisis, muchos la compararon con 1982 o 1973, lo que resultaba reconfortante, ya que ambas fechas marcan recesiones cíclicas clásicas.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
La ampliación creará una mejor Europa también porque aumenta el territorio en que los países se encuentran comprometidos con los valores políticos de la OTAN, incluidos los derechos individuales y de las minorías.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
Ahora la atención del mundo está centrada en el Irán, uno de los receptores de tecnología pakistaní, como el país más deseoso, al parecer, de crear su arsenal nuclear propio.
Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Es cierto, porque dicho Tratado nació con una laguna.
И многие умирают просто потому, что нет лекарства или вакцины, поскольку на лечение болезней бедных в мире направляется слишком малая часть ценного исследовательского таланта и слишком ограниченные ресурсы.
Además, hay muchos que mueren sencillamente porque no hay curas o vacunas debido a que se dedican muy pocos recursos y talento de investigación del mundo para tratar las enfermedades de los sectores pobres.
Поскольку у бедных так мало денег, которые они могут потратить, у фармацевтических компаний в рамках действующих соглашений мало стимулов для проведения исследований болезней, от которых они страдают.
Como los pobres disponen de poco dinero para gastar, las compañías de medicamentos, bajo las disposiciones actuales, tienen muy pocos incentivos para realizar investigaciones sobre las enfermedades que padecen los pobres.
Государство финансирует медицинские исследования, поскольку улучшенные лекарства являются общественным благом.
El gobierno financia la investigación en servicios de salud porque los medicamentos mejorados son un bien común.
Патентная система может даже оказать неблагоприятное воздействие на инновации, поскольку, хотя наиболее важным вкладом в любое исследование является первоначальная идея, патентная система способствует сохранению тайны.
El sistema de patentes incluso puede tener efectos perjudiciales sobre la innovación porque mientras que el insumo más importante en cualquier investigación es el uso de ideas anteriores, el sistema de patentes incentiva el secreto.
Поскольку такие виды деятельности стоят так дорого, а экономические выгоды от них так низки, прекратить их было бы просто.
Puesto que los costos de estas actividades son tan altos y sus beneficios tan escasos, sería fácil acabar con ellas.
МВФ, по-видимому, исходил из следующего: страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
Al parecer el argumento del FMI es este: un país no puede confiar en la ayuda externa porque tal apoyo es muy inestable.
Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Gracias a esta regla los inversionistas podrían ver sólo un aparente empeoramiento de la posición fiscal de un país y, entonces, podrían demandar mayores tasas de interes.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
La imposición de unas normas comunes hará que Europa quede más rezagada, al hacer los Estados miembros recaer sus costos en sus vecinos.
В действительности этот сценарий может даже ухудшится, поскольку маловероятно, что Россия будет равнодушно взирать на беспорядки в Украине.
De hecho, esa situación hipotética podría empeorar, porque no es probable que Rusia se quede cruzada de brazos contemplando cómo se deshace Ucrania.

Возможно, вы искали...