поскольку русский

Перевод поскольку по-португальски

Как перевести на португальский поскольку?

поскольку русский » португальский

porque já que visto que pois

Примеры поскольку по-португальски в примерах

Как перевести на португальский поскольку?

Простые фразы

Я не могу комментировать это предложение, поскольку я не говорю по-русски.
Eu não posso comentar esta frase, pois não falo russo.
Поскольку взрослым мои рисунки не нравились, я больше ничего не рисовал.
Já que os adultos não gostavam dos meus desenhos, não desenhei mais nada.

Субтитры из фильмов

Мы с Кристофером собираемся поужинать завтра. И поскольку я заранее взяла выходной, я подумала, что пора начинать готовиться.
O Christopher e eu, amanhã, vamos sair para jantar, e como antes tive dia de folga, pensei em adiantar serviço.
Ну, поскольку лодка была на дне моря, я думаю, вряд ли.
Como ele estava no fundo do oceano penso que é pouco provável.
Поскольку вы знакомы друг с другом, вы знаете, что он представляет полицию.
Se são velhos amigos presumo que sabe que ele é o chefe da polícia.
Я пришла сказать, что я думаю о вас, поскольку вы говорите против моего мужа.
Vim cá dizer-vos o que penso de vós, porque vocês andam a falar contra o meu marido.
Поскольку винить некого, я не требую объяснений, я прошу только одного.
Já que a culpa não é de ninguém não peço explicações. Não nos quer dar os livre-trânsitos muito bem.
Конечно, не достаточно, но поскольку я спешу, придется пойти на это.
Claro que não basta. Mas, já que estou com pressa, vai ter de bastar.
А поскольку я не член профсоюза, меня отослали.
Como eu não era sindicalizada, eu fui demitido.
Я понимаю это так: поскольку шанс сто к одному,..
Eu vejo as coisas assim. Porque é uma hipótese de cem para um.
И, поскольку, вы лучше осведомлены о деле, то вам и стоит им заняться.
Como você conhece melhor este caso, deveria encarregar-se dele.
Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Nada tenho a dizer.
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака..
Homer e Wilma contraíram o sagrado matrimónio.
Конечно, твое место в тюрьме, но я в ответе за тебя, поскольку спас тебе жизнь.
Devia estar preso, mas sinto-me obrigado, já que lhe salvei a vida.
Он здесь главный. Слышите, Джонни? Вы должны заботиться обо мне, поскольку я принадлежу боссу.
Tem de tratar de mim porque eu pertenço ao patrão.
Ну-ну. Поскольку в мой департамент стекаются все слухи, то я.
Ao meu serviço chegam todos os mexericos.

Из журналистики

Поскольку мировая экономика все еще оправляется от финансового упадка 2008 года, подорожание энергии - пока не компенсирующееся в полной мере большей энергоэффективностью - вызывает озабоченность у деловых и политических лидеров.
Com a economia global ainda em recuperação da crise financeira de 2008, os custos mais elevados da energia - ainda não completamente compensados por uma maior eficiência energética - preocupam os líderes empresariais e políticos.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
Obama, que se opôs à guerra do Iraque, não deve ser responsabilizado pelas actuais circunstâncias que lá ocorrem.
Несмотря на изоляцию и остракизм, Иран сумел выгадать некоторую стратегическую передышку благодаря таким странам, как Китай, Россия, Индия, Сирия и Венесуэла, поскольку они позволяют ему противостоять давлению Запада.
Apesar de se encontrar em situação de isolamento e de exclusão, o Irão conseguiu ganhar algum espaço estratégico de manobra, com a ajuda de países como a China, a Rússia, a Índia, a Síria e a Venezuela, que lhe permitiu resistir à pressão ocidental.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
PRINCETON - Agora que inicia o seu segundo mandato presidencial, Barack Obama terá de dedicar grande parte da sua atenção a encontrar uma forma de organizar as finanças internas do país.
Поскольку человеческая жизнь неуклонно усложняется и предъявляет все большие моральные требования, будущим поколениям потребуются как естественнонаучные, так и гуманитарные знания - и они будут нужны им больше, чем когда-либо.
À medida que os assuntos humanos se tornam cada vez mais complexos e moralmente exigentes, as gerações futuras necessitarão ao mesmo tempo do ensino científico e humanístico - e precisarão deles mais do que nunca.
Но даже этот впечатляющий прогноз может оказаться существенно заниженным, поскольку он включает только прямой ущерб человеческим жизням и достатку, которые могут унести инфекции.
Mesmo esta previsão dramática poderá estar a ser consideravelmente subestimada, já que apenas inclui os custos directos, em termos de vidas e bem-estar, perdidos para as infecções.
Эти внутренние изменения необходимо поощрять, поскольку они окажутся более эффективными, нежели внешнее давление, в оказании влияния на поведение режима.
Esta mudança interna necessita de ser encorajada, porque provará ser mais eficaz do que a pressão externa na influência do comportamento do regime.
Поскольку многие из этих услуг требуют личного взаимодействия с клиентами, американским транснациональным корпорациям пришлось расширить свою зарубежную занятость, чтобы удовлетворить спрос на этих рынках.
Já que muitos destes serviços requerem interacção próxima com clientes, as multinacionais dos EUA tiveram de expandir o seu emprego estrangeiro para satisfazer a procura nestes mercados.
Поскольку ставки высоки, а система работает плохо, у долговых рынков остается мало причин для продолжения работы в США.
Com tanto em jogo e num sistema tão viciado, os mercados da dívida têm poucas razões para permanecer nos EUA.
По данным опроса 2007 года, Соединенные Штаты далеко впереди остального мира, что касается владения оружием, поскольку в них на каждых 100 граждан приходится 90 единиц огнестрельного оружия.
De acordo com um inquérito de 2007, os Estados Unidos estão muito à frente, em relação ao resto do mundo, em termos de posse de armas, com 90 armas para cada 100 cidadãos.
Поскольку канцлер Германии Ангела Меркель наложила вето на это предложение, оно не подлежало дальнейшему рассмотрению.
Desde que a Chanceler Angela Merkel vetou a ideia, não lhe foi dada mais consideração.
Поскольку все аккумулированные долги деноминированы в евро, вся разница в том, какая страна покинет еврозону.
Como toda a dívida acumulada está denominada em euros, faz toda a diferença saber qual o país que deixa o euro.
Поскольку конкуренция в борьбе за водные ресурсы не может быть отделена от конкуренции, к примеру, за пищевые и энергетические ресурсы, она не может рассматриваться как отдельная независимая проблема.
Tendo em conta que a concorrência no que diz respeito aos recursos hídricos não pode ser dissociada da concorrência em relação, por exemplo, aos bens alimentares e à energia, não podemos abordá-la de forma independente.
Китай занят мучительными поисками самого себя, поскольку он столкнулся с практически неизбежным замедлением экономического роста и необходимостью внедрения новой модели роста.
A China atravessa uma crise de identidade, por enfrentar um quase inevitável abrandamento económico e a necessidade de implementar um novo modelo de crescimento.

Возможно, вы искали...